Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 42

MRI2012

1 Přednímu zpěváku z synů Chóre, žalm vyučující. 2 Jakož jelen řve, dychtě po tekutých vodách, tak duše řve k tobě, ó Bože. 3 Žízní duše Boha, Boha živého, a říká: Skoro-liž půjdu, a ukáži se před oblíčejem Božím? 4 Slzy jsou mi místo chleba dnem i nocí, když mi říkají každého dne: Kdež jest Bůh tvůj? 5 Na to když se rozpomínám, téměř duši svou sám v sobě vylévám, že jsem chodíval s mnohými, a ubírával jsem se s nimi do domu Božího s hlasitým zpíváním, a díkčiněním v zástupu plésajících. 6 Proč jsi smutná, duše , a proč se kormoutíš? Posečkej na Boha, neboť ještě vyznávati jej budu, i hojné spasení tváři jeho. 7 Můj Bože, jak tesklí duše ! Protož se na rozpomínám v krajině Jordánské a Hermonské, na hoře Mitsar. 8 Propast propasti se ozývá k hlučení trub tvých, všecka vlnobití tvá a rozvodnění tvá na mne se svalila. 9 Věřím však, žeť mi udělí ve dne Hospodin milosrdenství svého, a v noci písnička jeho se mnou, a modlitba k Bohu života mého. 10 Dím k Bohu silnému, skále své: Pročež jsi zapomenul se nade mnou? Proč pro ssoužení od nepřítele v smutku mám choditi? 11 Jako rána v kostech mých jest to, když mi utrhají nepřátelé moji, říkajíce mi každého dne: Kdež jest Bůh tvůj? 12 Proč jsi smutná, duše , a proč se kormoutíš ve mně? Posečkej na Boha, neboť ještě vyznávati jej budu; onť jest hojné spasení tváři a Bůh můj.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri, ngā tama a Koraha.

1 Rite tonu ki te hāta e kihakiha nei ki ngā manga wai

tōku ngākau e kihakiha nei ki a koe, e te Atua.

2 E hiainu ana tōku wairua ki te Atua, ki te Atua ora;

āhea ahau tae ai, puta ai ki te aroaro o te Atua?

3 Ko ōku roimata tāku kai

i te ao, i te ,

i a rātou e mea tonu mai nei ki ahau,

"Kei hea tōu Atua?"

4 Ka mahara ahau ki ēnei mea;

me te wai tōku ngākau e maringi ana i roto i ahau:

i haere hoki ahau i roto i te huihui,

i haere tahi mātou ki te whare o te Atua,

he hari te reo, he whakamoemiti,

me te huihui e mea hākari ana.

5 He aha koe i piko ai, e tōku wairua?

I ohorere ai i roto i ahau?

Tūmanako ki te Atua;

tērā anō ahau e whakawhetai ki a ia,

te ora o tōna mata, 6 e tōku Atua.

Kua piko tōku wairua i roto i ahau;

koia ahau ka mahara ai ki a koe

i te whenua o Horano, o ngā Heremoni,

i Maunga Mitara.

7 Rarā ana tētahi rire ki tētahi rire

i te haruru o āu āwhiowhio wai;

tika ana āu ngaru katoa me āu tūātea

i runga i ahau.

8 Ahakoa e whakahaua mai anō e Ihowā tōna atawhai i te awatea;

ā, he waiata tāku ki a ia i te ,

he īnoi ki te Atua o tōku ora.

9 Ka mea ahau ki te Atua,

"E tōku kōhatu, he aha koe i wareware ai ki ahau?

He aha ahau ka haere pōuri ai

i te tūkino a te hoariri?"

10 Ānō he hoari i roto i ōku wheua

te tāwai a ōku hoariri;

i a rātou e mea mai nei ki ahau i ngā katoa,

"Kei hea tōu Atua?"

11 He aha koe i piko ai, e tōku wairua?

He aha koe i ohorere ai i roto i ahau?

Tūmanako ki te Atua;

tērā anō ahau e whakawhetai ki a ia,

ko te ora nei ia o tōku mata, ko tōku Atua.

Veja também