1 Přednímu kantoru na neginot, k nízkému zpěvu, žalm Davidův. 2 Hospodine, netresci mne v hněvě svém, ani v prchlivosti své kárej mne. 3 Smiluj se nade mnou, Hospodine, neboť jsem zemdlený; uzdrav mne, Hospodine, nebo ztrnuly kosti mé. 4 Ano i duše má předěšena jest náramně, ty pak, Hospodine, až dokavad? 5 Navratiž se, Hospodine, a vytrhni duši mou; spomoz mi pro milosrdenství své. 6 Nebo mrtví nezpomínají na tebe, a v hrobě kdo tě bude oslavovati? 7 Ustávám v úpění svém, ložce své každé noci svlažuji, slzami svými postel svou smáčím. 8 Sškvrkla se zámutkem tvář má, sstarala se příčinou všech nepřátel mých. 9 Odstuptež ode mne všickni činitelé nepravosti; neboť jest vyslyšel Hospodin hlas pláče mého. 10 Vyslyšel Hospodin pokornou modlitbu mou, Hospodin modlitbu mou přijal. 11 Nechažť se zastydí a předěsí zřejmě všickni nepřátelé moji, nechažť jsou zpět obráceni a rychle zahanbeni.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
He Īnoi mō te Whakaoranga i te Mate Taumaha
Ki te tino kaiwhakatangi: Nekinoto, he mea Heminiti. He hīmene nā Rāwiri.
1 E Ihowā, kaua e whakatūpehupehu mai ki ahau, ina riri koe,
kaua anō ahau e pākia ina ārita mai koe.
2 E Ihowā, tohungia ahau, he ngoikore hoki ahau;
rongoātia ahau, e Ihowā, e ohooho ana hoki ōku wheua.
3 E ohooho noa iho ana hoki tōku wairua;
ko koe ia, e Ihowā, kia pēhea atu te roa?
4 Hoki mai, e Ihowā, kia mawhiti atu tōku wairua;
kia mahara ki tōu aroha, ā, whakaorangia ahau.
5 Kāhore hoki he mahara ki a koe ina mate;
ko wai hei whakawhetai ki a koe i roto i te rēinga?
6 Māuiui iho ahau i tōku auētanga;
e manu ana tōku moenga i ahau ā pau noa te pō;
e whakamākūkūria ana e ahau
tōku takotoranga ki ōku roimata.
7 Pakoko kau tōku kanohi i te tangi;
kua koroheke haere i ōku hoariri katoa.
8 Mawehe atu i ahau, e ngā kaimahi katoa i te kino;
kua rongo nei hoki a Ihowā i te reo o tāku tangi.
9 Kua rongo a Ihowā ki tāku īnoi;
ka manako a Ihowā ki tāku karakia.
10 Ka whakamā, ka pōkaikaha noa iho ōku hoariri katoa;
ka hoki rātou, ka pā whakarere atu te whakamā.