1 Proč, ó Hospodine, stojíš zdaleka, a skrýváš se v čas ssoužení? 2 Z pychu bezbožník protivenství činí chudému. Ó by jati byli v zlých radách, kteréž vymýšlejí. 3 Neboť se honosí bezbožník v líbostech života svého, a lakomý sobě pochlebuje, a Hospodina popouzí. 4 Bezbožník pro pýchu, kterouž na sobě prokazuje, nedbá na nic; všecka myšlení jeho jsou, že není Boha. 5 Dobře mu se daří na cestách jeho všelikého času, soudové tvoji vzdáleni jsou od něho, i na všecky nepřátely své fouká, 6 Říkaje v srdci svém: Nepohnuť se od národu až do pronárodu, nebo nebojím se zlého. 7 Ústa jeho plná jsou zlořečenství, i chytrosti a lsti; pod jazykem jeho trápení a starost. 8 Sedí v zálohách ve vsech a v skrýších, aby zamordoval nevinného; očima svýma po chudém špehuje. 9 Èíhá v skrytě jako lev v jeskyni své, číhá, aby pochytil chudého, uchvacujeť jej, a táhne pod sítku svou. 10 Připadá a stuluje se, dokudž by nevpadlo v silné pazoury jeho shromáždění chudých. 11 Říká v srdci svém: Zapomenulť jest Bůh silný, skryl tvář svou, nepohledíť na věky. 12 Povstaniž, Hospodine Bože silný, vznes ruku svou, nezapomínejž se nad chudými. 13 Proč má bezbožník Boha popouzeti, říkaje v srdci svém, že toho vyhledávati nebudeš? 14 Díváš se do času, nebo ty nátisk a bolest spatřuješ, abys jim odplatil rukou svou; na tebeť se spouští chudý, sirotku ty jsi spomocník. 15 Potři rámě bezbožného, a vyhledej nepravosti zlostného, tak aby neostál. 16 Hospodin jest králem věčných věků, národové z země své hynou. 17 Žádost ponížených vyslýcháš, Hospodine, utvrzuješ srdce jejich, ucha svého k nim nakloňuješ, 18 Abys soud činil sirotku a ssouženému, tak aby jich nessužoval více člověk bídný a zemský.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
He Īnoi mō te Hunga e Tāmia ana
1 He aha koe ka tū mai ai i tawhiti, e Ihowā?
Ka whakangarongaro ai i ngā wā o te hē?
2 E whakakake ana te tangata kino, e tūkino ana i te tangata iti –
kia hopukina rātou ki ngā whakaaro i whakaaro ai rātou.
3 E whakapehapeha ana hoki te tangata kino ki te hiahia o tōna ngākau,
ā, ko te hunga apo taonga, e whakakāhore ana,
āe rā, e whakahāwea ana ki a Ihowā.
4 Ka mea te tangata kino, i te whakapehapeha o tōna mata,
"E kore e hiahiatia e ia."
Kei roto i ōna whakaaro katoa e mea ana,
"Kāhore he Atua."
5 Whanokē tonu ōna ara i ngā wā katoa;
kei runga noa ake āu whakaritenga tē kitea e ia,
he mea whakatūpererū e ia ōna hoariri katoa.
6 E mea ana i roto i tōna ngākau, "E kore ahau e whakakorikoria.
Kāhore hoki he hē mōku ā ngā whakatupuranga katoa."
7 Kī tonu tōna māngai i te kanga, i te hīanga, i te tūkino;
kei raro i tōna arero te whanokē me te teka.
8 E noho ana ia, e whanga ana i ngā pā koraha;
e kōhurutia ana e ia te hunga harakore i ngā wāhi ngaro.
E matatau ana ōna kanohi ki te hunga rawakore.
9 E whanga puku ana ia me he raiona i tōna kuhunga;
e whanga ana kia hopukia te tangata iti;
e hopukia ana e ia te tangata iti, ua kūmea ki tāna kupenga.
10 Kūpapa ana ia, piko ana,
hinga ana te hunga rawakore i āna mea kaha.
11 E mea ana i roto i tōna ngākau, "Ka wareware te Atua,
e huna ana ia i tōna mata e kore ia e kite ake tonu atu."
12 Whakatika, e Ihowā, e te Atua, tākiritia tōu ringa;
kaua e wareware ki te hunga iti.
13 He aha te tangata kino ka whakahāwea ai ki te Atua.
Kua mea ia i roto i tōna ngākau,
"E kore tēnei e whakatakina e koe"?
14 Kua kite koe; e tirohia nei hoki e koe
te whanokē me te whakatoi, ā, ka utua e tōu ringa.
E tuku ana te rawakore i a ia anō ki a koe;
ko koe hei tuarā mō te pani.
15 Whatia e koe te ringa o te tangata kino;
tēnā ko te tangata nanakia, whakatakina tōna kino,
kia kāhore rā anō e kitea e koe.
16 Ko Ihowā te Kīngi ake ake
kua kāhore kē ngā tauiwi i tōna whenua.
17 E Ihowā, kua whakarongo koe ki te hiahia o te hunga whakaiti;
māu anō ō rātou ngākau e whakapai,
ka tahuri anō tōu taringa ki te whakarongo;
18 ki te whakawā mō te pani, mō te tangata e tūkinotia ana,
kei whakamataku ā mua ake te tangata o te whenua.