1 Louvem o Senhor Deus, a minha rocha;
ele me prepara para a batalha
e me ensina a combater.
2 Ele é a minha rocha
e a minha fortaleza,
o meu abrigo e o meu libertador.
Ele me defende como um escudo,
e eu confio na sua proteção.
Ele põe as nações
debaixo do meu poder.
3 Ó Senhor, que é o ser humano,
para que penses nele?
Que é um simples mortal,
para que te preocupes com ele?
4 O ser humano é como um sopro;
a sua vida é como a sombra que passa.
5 Ó Senhor, abre o céu e desce!
Toca nas montanhas,
e elas soltarão fumaça.
6 Manda relâmpagos
e espalha os inimigos;
atira as tuas flechas
para fazê-los fugir.
7 Lá do alto estende a mão,
tira-me do mar profundo e salva-me.
Livra-me do poder dos pagãos,
8 pois eles nunca dizem a verdade
e mentem, fazendo juramentos falsos.
9 A ti, ó Deus, eu cantarei
uma nova canção;
tocarei harpa de dez cordas
e te cantarei louvores.
10 Tu dás a vitória aos reis
e livras da morte o teu servo Davi.
11 Salva-me dos meus inimigos cruéis;
livra-me do poder dos pagãos,
pois eles nunca dizem a verdade
e mentem, fazendo juramentos falsos.
12 Que, na sua mocidade, os nossos filhos
sejam como plantas viçosas,
e que as nossas filhas
sejam como colunas
que enfeitam a frente de um palácio!
13 Que os nossos depósitos fiquem cheios
de todo tipo de mantimentos!
Que, nos nossos campos, os rebanhos
deem dezenas de milhares de crias!
14 Que o gado se reproduza bem,
e as vacas não percam as suas crias!
E que não haja gritos de aflição
nas nossas ruas!
15 Feliz a nação que tem tudo isso!
Feliz o povo cujo Deus é o Senhor!
1 De David. Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre,
2 mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi!
3 Yahweh, qu`est-ce que l`homme pour que tu le connaisses, le fils de l`homme, pour que tu prennes garde à lui?
4 L`homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l`ombre qui passe.
5 Yahweh, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu`elles s`embrasent;
6 fais briller les éclairs, et disperse les ennemis; lance tes flèches, et mets-les en déroute.
7 Etends tes mains d`en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l`étranger,
8 dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
9 O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
10 Toi qui donnes au rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,
11 délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l`étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
12 Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d`un temple!
13 Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions! Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades!
14 Que nos génisses soient fécondes! Qu`il n`y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition! Ni cri d`alarme dans nos places publiques!
15 Heureux le peuple qui jouit de ces biens! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu!