1 Tem misericórdia de mim, ó Deus,
tem misericórdia,
pois em ti procuro segurança!
Na sombra das tuas asas
eu encontro proteção
até que passe o perigo.
2 Eu chamo o Deus Altíssimo;
eu chamo a Deus, que me ajuda
em tudo.
3 Do céu, ele me responderá
e me salvará;
ele derrotará os que me atacam.
Deus me mostrará o seu amor
e a sua fidelidade.
4 Estou cercado de inimigos;
eles são como leões,
e querem me devorar.
Os seus dentes
são como lanças e flechas,
e a língua deles,
como espada afiada.
5 Ó Deus, mostra a tua grandeza nos céus,
e que a tua glória brilhe
no mundo inteiro!
6 Os meus inimigos armaram
uma armadilha para me pegar,
e eu fiquei muito aflito.
Fizeram uma cova no meu caminho,
mas eles mesmos caíram nela.
7 O meu coração está firme,
ó Deus, bem firme;
eu cantarei hinos em teu louvor.
8 Acorde, meu coração!
Minha harpa e minha lira, acordem!
Eu acordarei o sol.
9 Senhor, eu te darei graças
no meio das nações;
eu te louvarei entre os povos.
10 O teu amor chega até os céus,
e a tua fidelidade, até as nuvens.
11 Ó Deus, mostra a tua grandeza
nos céus,
e que a tua glória brilhe
no mundo inteiro!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje© Copyright © 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Au maître de chant. " Ne détruis pas. " Hymne de David, lorsque, poursuivi par Saül, il se réfugia dans la caverne. 2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge; je m`abriterai à l`ombre de tes ailes, jusqu`à ce que la calamité soit passée. 3 Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi. 4 Il m`enverra du ciel le salut : - mon persécuteur m`accable d`outrages ! - Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité. 5 Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant. 6 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre ! 7 Ils avaient tendu un piège devant mes pas, déjà mon âme se courbait ; ils avaient creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés ! - Séla. 8 Mon coeur est affermi, ô Dieu, mon coeur est affermi ; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments. 9 Eveille-toi, ma gloire ! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j`éveille l`aurore! 10 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations. 11 Car ta fidélité atteint jusqu`aux cieux, et ta vérité jusqu`aux nues. 12 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille sur toute la terre !