Angústia e louvor
Salmo de Davi. Ao regente do coro — com a melodia de "A Corça da Manhã".

1 Meu Deus, meu Deus,

por que me abandonaste?

Por que ficas tão longe?

Por que não escutas

quando grito pedindo socorro?

2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo,

mas tu não respondes.

Eu te chamo de noite,

mas não consigo descansar.

3 Tu, porém, és santo

e, sentado no teu trono,

recebes os louvores do povo de Israel.

4 Os nossos antepassados puseram

a sua confiança em ti;

eles confiaram em ti, e tu os salvaste.

5 Eles te pediram ajuda

e escaparam do perigo;

confiaram em ti

e não ficaram desiludidos.

6 Eu não sou mais um ser humano;

sou um verme.

Todos zombam de mim e me desprezam.

7 Todos os que me veem caçoam de mim,

mostrando a língua

e balançando a cabeça.

8 Eles dizem:

"Você confiou em Deus, o Senhor;

então por que ele não o salva?

Se ele gosta de você,

por que não o ajuda?"

9 No entanto, ó Deus,

tu me trouxeste ao mundo

quando nasci

e, quando eu era uma criancinha,

tu me guardaste.

10 Desde o meu nascimento,

fui entregue aos teus cuidados;

desde que nasci,

tu tens sido o meu Deus.

11 Não te afastes de mim,

pois o sofrimento está perto,

e não há ninguém para me ajudar.

12 Como touros, muitos inimigos

me cercam;

todos eles estão em volta de mim,

como fortes touros da terra de Basã.

13 Como leões, abrem a boca,

rugem e se atiram contra mim.

14 Já não tenho mais forças;

sou como água derramada no chão.

Todos os meus ossos

estão fora do lugar;

o meu coração

é como cera derretida.

15 A minha garganta está seca

como o pó,

e a minha língua gruda

no céu da boca.

Tu me deixaste como morto no chão.

16 Um bando de marginais

está me cercando;

eles avançam contra mim

como cachorros

e rasgam as minhas mãos

e os meus pés.

17 Todos os meus ossos

podem ser contados.

Os meus inimigos me olham

e gostam do que veem.

18 Eles repartem entre si

as minhas roupas

e fazem sorteio da minha túnica.

19 Ó Senhor Deus,

não te afastes de mim!

Vem depressa me socorrer.

20 Salva-me da espada;

não deixes que esses cachorros

me matem.

21 Livra-me desses leões;

não consigo me defender

desses touros selvagens.

22 Então contarei à minha gente

o que tens feito;

na reunião do povo eu te louvarei,

dizendo:

23 "Louvem a Deus, o Senhor,

todos os que o temem.

Descendentes de Jacó,

prestem culto a Deus!

Povo de Israel,

adore o Senhor!

24 Ele não abandona os pobres,

nem esquece

dos seus sofrimentos.

Ele não se esconde deles,

mas responde

quando gritam por socorro."

25 Na reunião de todo o povo,

ó Senhor,

eu te louvarei pelo que tens feito.

Na presença de todos

os que te temem,

oferecerei os sacrifícios

que prometi.

26 Os pobres comerão

da carne dos sacrifícios

e ficarão satisfeitos;

aqueles que adoram o Senhor

o louvarão.

Que sejam sempre prósperos

e felizes!

27 Todas as nações

lembrarão de Deus, o Senhor,

todos os povos da terra

se voltarão para ele,

e todas as raças o adorarão.

28 Pois o Senhor é Rei

e governa as nações.

29 Todos os orgulhosos se curvarão

na sua presença,

e o adorarão todos os mortais,

todos os que um dia vão morrer.

30 As pessoas dos tempos futuros

o servirão

e falarão às gerações seguintes

a respeito de Deus, o Senhor.

31 Os que ainda não nasceram

ouvirão falar do que ele fez:

"Deus salvou o seu povo!"

1 Au maitre de chant. Sur " Biche de l`aurore ". Psaume de David.

2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m`as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi !

3 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas ; la nuit, et je n`ai point de repos.

4 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d`Israël.

5 En toi se sont confiés nos pères ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.

6 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ; ils se sont confiés en toi, et ils n`ont pas été confus. ?

7 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l`opprobre des hommes et le rebut du peuple.

8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi ; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête :

9 "Qu`il s`abandonne à Yahweh ! Qu`il le sauve, qu`il le délivre, puisqu`il l`aime ! "

10 Oui, c`est toi qui m`as tiré du sein maternel, qui m`as donné confiance sur les mamelles de ma mère.

11 Dès ma naissance, je t`ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c`est toi qui es mon Dieu.

12 Ne t`éloigne pas de moi, car l`angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.

13 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m`environnent.

14 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.

15 Je suis comme de l`eau qui s`écoule, et tous mes os sont disjoints ; mon coeur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.

16 Ma force s`est desséchée comme un tesson d`argile, et ma langue s`attache à mon palais ; tu me couches dans la poussière de la mort.

17 Car des chiens m`environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,

18 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m`observent, ils me contemplent ;

19 ils se partagent mes vêtements,. ils tirent au sort ma tunique.

20 Et toi, Yahweh, ne t`éloigne pas ! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours !

21 Délivre mon âme de l`épée, ma vie du pouvoir du chien !

22 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle !

23 Alors j`annoncerai ton nom à mes frères; au milieu de l`assemblée je te louerai:

24 " Vous qui craignez Yahweh, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Révérez-le, vous tous, postérité d`Israel!

25 Car il n`a pas méprisé, il n`a pas rejeté la souffrance de l`affligé, il n`a pas caché sa face devant lui, et quand l`affligé a crié vers lui, il a entendu. "

26 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j`acquitterai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.

27 Les affligés mangeront et se rassasieront ; ceux qui cherçhent Yahweh le loueront. Que votre coeur revive à jamais !

28 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.

29 Car à Yahweh appartient l`empire, il domine sur les nations.

30 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront ; devant lui s`inclineront tous çeux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.

31 La postérité le servira ; on parlera du Seigneur à la génération future.

32 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu`il a fait.