Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 78

ASV

Te Atua me Āna Iwi

He Makiri Āhapa.

1 Kia anga mai te taringa, e tōku iwi, ki tāku ture;

tahuri mai ō koutou taringa ki ngā kupu a tōku māngai.

2 Ka puaki te kupu whakarite i tōku māngai,

ka kōrerotia e ahau ngā mea ngaro onamata

3 i rongo nei, i mātau nei tātou,

kōrero ai hoki ō tātou mātua ki a tātou.

4 E kore e hunā e mātou i ā rātou tamariki;

me whakaatu ki muri whakatupuranga

ngā whakamoemiti ki a Ihowā, me tōna kaha,

me āna mahi whakamīharo i mea ai ia.

5 Kua pūmau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hākopa,

kua takoto he ture i roto i a Īharaira;

ā, whakahaua mai ana e ia ō tātou tūpuna,

kia whakaakona ki ā rātou tamariki;

6 kia mātauria ai e muri whakatupuranga,

e ngā tamariki e whānau, e ara ake ā mua,

rātou whakaatu ki ā rātou tamariki.

7 Kia ū ai rātou tūmanako ki te Atua,

kei wareware hoki ki ngā mahi a te Atua;

engari kia mau ki āna whakahau.

8 Kei rite hoki ki ō rātou tūpuna,

ki te whakatupuranga whakakeke, tutū,

ki te whakatupuranga kīhai nei i whakatikatika i rātou ngākau,

kīhai hoki i ū rātou wairua ki te Atua.

9 He hunga mau patu ngā tama a Ēparaima, he hunga hāpai kōpere,

heoi tahuri ana rātou i te o te tatauranga.

10 Kīhai i puritia e rātou te kawenata a te Atua;

kīhai anō i pai ki te haere i tāna ture.

11 Heoi, kua wareware ki āna mahi,

me āna mea whakamīharo i whakakitea e ia ki a rātou.

12 He mea whakamīharo āna mahi i te aroaro o ō rātou tūpuna,

i te whenua o Īhipa, i te pārae o Toana.

13 Tapahia ana e ia te moana, ā, meinga ana rātou kia whiti;

ake i a ia ngā wai ānō he pūranga.

14 He mea ārahi rātou e ia i te awatea ki te kapua;

i te roa hoki o te ki te mārama o te ahi.

15 I wāhia e ia ngā kōhatu i te koraha;

ā, me te mea ngā rire nui tana wai hei inu rātou.

16 Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kāmaka;

meinga ana ngā wai kia heke, ānō he waipuke.

17 Heoi, ka hara anō rātou ki a ia;

whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.

18 , kei te whakamātautau rātou ngākau i te Atua,

kei te īnoi kai rātou hiahia.

19 I kōrero kino anō rātou ki te Atua, i mea;

"E āhei rānei i te Atua te taka he tēpu ki te koraha?

20 Nanā, ko tāna patunga i te kōhatu, ka pakaru mai te wai,

ā, puke ana ngā awa;

e taea anō rānei e ia te hōmai taro,

e pae rānei i a ia he kikokiko tāna iwi?"

21 , ko te rongonga o Ihowā, , ka riri;

ā, toro ana te kāpura ki a Hākopa,

puta ake ana te riri ki a Īharaira;

22 rātou kīhai i whakapono ki te Atua,

kīhai anō i whakawhirinaki ki tāna whakaoranga.

23 Nāna nei hoki i whakahau ngā kapua i runga,

i whakatuwhera ngā tatau o te rangi;

24 ā, whakauaina iho te mana ki runga ki a rātou hei kai;

hōmai ana hoki e ia te wīti o te rangi rātou.

25 Kai ana te tangata i te anahera kai;

i tukua e ia he kai rātou, ā mākona noa.

26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi;

i tākina anō te tonga e tōna kaha.

27 Ā, whakauaina iho e ia te kikokiko ki a rātou ānō he puehu;

he manu whai pākau ānō he one te moana.

28 Ā, whakangahorotia iho e ia ki waenganui i rātou puni;

ki ō rātou nohoanga ā tawhio noa.

29 , kai ana rātou, tino mākona;

i tukua hoki e ia ki a rātou rātou i hiahia ai.

30 Kīhai rātou i ngaruru ki rātou i hiahia ai;

ā, i roto tonu rātou kai i ō rātou māngai,

31 , ka te riri o te Atua ki a rātou,

ā, patua iho e ia te hunga tetere o rātou;

piko ana i a ia ngā taitamariki o Īharaira.

32 Ahakoa katoa tēnei, i hara anō rātou;

kīhai anō i whakapono ki āna mahi whakamīharo.

33 I whakapaua ai e ia ō rātou ki te horihori,

ō rātou tau ki te pōtatutatu.

34 Ka patua rātou e ia, , ka rapu rātou i a ia,

ā, ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.

35 Ka mahara hoki ko te Atua rātou kōhatu,

ko te Atua, ko te Runga Rawa, rātou kaihoko.

36 Otiia kei te patipati ō rātou māngai ki a ia,

ā, teka ana ō rātou arero ki a ia.

37 Kīhai hoki rātou ngākau i tika ki a ia;

kīhai anō rātou i ū ki tāna kawenata.

38 Ko tāna ia, he aroha;

hīpokina ana e ia te ,

kīhai anō i whakangaro.

Āe , he maha āna whakahokinga iho i tōna riri,

ā, kīhai i oho katoa tōna riri.

39 I mahara hoki ia he kikokiko nei rātou;

he hau e pahure atu ana, ā, e kore e hoki mai.

40 Anō te tini o ā rātou whakatoinga i a ia i te koraha,

o ā rātou whakapōuritanga i a ia i te tahora!

41 Hoki whakamuri ana rātou, whakamātautau ana i te Atua;

whakatoia ana e rātou te Mea Tapu o Īharaira.

42 Kīhai rātou i mahara ki tōna ringa,

ki te i whakaorangia ai rātou e ia i te hoariri;

43 ki tāna meatanga i āna tohu ki Īhipa,

i āna merekara ki te pārae o Toana.

44 I puta ai i a ia ō rātou awa hei toto,

me ō rātou manga wai, inu ai rātou.

45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a rātou, ā, pau iho rātou;

he poroka, i hunā ai rātou.

46 Ā, hoatu ana e ia ō rātou hua ki te moka;

me rātou māuiui ki te māwhitiwhiti.

47 Whakamatea ana e ia ā rātou wāina ki te whatu,

ā rātou rākau hikamora ki te haupapa.

48 Tukua ana e ia ā rātou kararehe te whatu,

ā rātou kāhui ngā uira.

49 I tukua whakareretia e ia ki a rātou tōna riri,

āritarita, weriweri, me te raruraru;

he whakaeke ngā anahera kino.

50 Ā, whakatikaia ana e ia he ara tōna riri;

kīhai i tohungia rātou wairua kei mate,

otiia, tukua ana e ia rātou ora ki te mate urutā.

51 , patua iho e ia ngā mātāmua i Īhipa,

te muanga o rātou kaha i ngā tēneti o Hama.

52 Otirā, ārahina ana e ia āna ake tāngata ānō he hipi;

whakahaerea ana rātou e ia i te koraha anō he kāhui.

53 , ka ārahina mārietia rātou e ia, wehi rātou;

ko ō rātou hoariri ia taupokina iho e te moana.

54 , ka kawea rātou e ia ki te rohe o tōna wāhi tapu,

ki tēnei maunga, i hokona nei e tōna matau.

55 Peia ana e ia ngā tauiwi i rātou aroaro;

ā, wehea ana e ia he kāinga rātou ki te aho,

whakanohoia iho ngā hapū o Īharaira ki ō rātou tēneti.

56 Heoi, ka whakamātauria,

ka whakatoia e rātou te Atua, te Runga Rawa;

kīhai hoki i mau ki āna whakaaturanga;

57 ā, hoki whakamuri ana, mahi hīanga ana, pērā ana me ō rātou mātua;

parori ana rātou, he pērā me te kōpere tinihanga.

58 , ko ō rātou wāhi tiketike hei whakapātaritari i a ia;

ko ō rātou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.

59 I te rongonga o te Atua, ka riri,

ka tino whakarihariha hoki ki a Īharaira.

60 Ā, mahue ake i a ia te tapenākara o Hiro,

te tēneti i whakatūria e ia ki waenganui i ngā tāngata;

61 ā, tukua ana e ia tōna kaha hei whakarau,

tōna korōria ki te ringa o te hoariri.

62 I tukua atu anō e ia tāna iwi te hoari;

ā, i riri ki tōna kāinga tupu.

63 Pau ake ā rātou taitama i te ahi;

kīhai anō ā rātou kōtiro i mārenatia.

64 I hinga ō rātou tohunga i te hoari;

kīhai hoki i tangi ā rātou pouaru.

65 , ka maranga te Ariki ānō ko tētahi i te moe,

me te tangata kaha e hāmama ana i te wāina.

66 Ā, patua iho e ia a muri o ōna hoariri,

meinga ana rātou e ia hei taunutanga ake tonu atu.

67 I whakakāhore anō ia ki te tēneti o Hōhepa;

ā, kīhai i whiriwhiri i te hapū o Ēparaima;

68 heoi, ko te hapū o Hūrā tāna i whiriwhiri ai,

ko Maunga Hiona tāna i aroha ai.

69 Ā, whakatūria ana e ia tōna wāhi tapu kia pērā me ngā wāhi teitei;

me te whenua i whakapūmautia e ia ake tonu atu.

70 I whiriwhiria anō e ia a Rāwiri, tāna pononga,

he mea tango nāna i ngā kāinga hipi;

71 mauria ana mai e ia i te whai i ngā hipi whāereere,

hei whāngai i a Hākopa, i tāna iwi,

i a Īharaira hoki, i tōna kāinga tupu.

72 Ā, rite tonu ki te tapatahi o tōna ngākau tāna whāngai i a rātou;

he ārahi mōhio hoki tōna ringa i a rātou.

Maschil of Asaph.

1 Give ear, O my people, to my law:

Incline your ears to the words of my mouth.

2 I will open my mouth in a parable;

I will utter dark sayings of old,

3 Which we have heard and known,

And our fathers have told us.

4 We will not hide them from their children,

Telling to the generation to come the praises of Jehovah,

And his strength, and his wondrous works that he hath done.

5 For he established a testimony in Jacob,

And appointed a law in Israel,

Which he commanded our fathers,

That they should make them known to their children;

6 That the generation to come might know them, even the children that should be born;

Who should arise and tell them to their children,

7 That they might set their hope in God,

And not forget the works of God,

But keep his commandments,

8 And might not be as their fathers,

A stubborn and rebellious generation,

A generation that set not their heart aright,

And whose spirit was not stedfast with God.

9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows,

Turned back in the day of battle.

10 They kept not the covenant of God,

And refused to walk in his law;

11 And they forgat his doings,

And his wondrous works that he had showed them.

12 Marvellous things did he in the sight of their fathers,

In the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 He clave the sea, and caused them to pass through;

And he made the waters to stand as a heap.

14 In the day-time also he led them with a cloud,

And all the night with a light of fire.

15 He clave rocks in the wilderness,

And gave them drink abundantly as out of the depths.

16 He brought streams also out of the rock,

And caused waters to run down like rivers.

17 Yet went they on still to sin against him,

To rebel against the Most High in the desert.

18 And they tempted God in their heart

By asking food according to their desire.

19 Yea, they spake against God;

They said, Can God prepare a table in the wilderness?

20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out,

And streams overflowed;

Can he give bread also?

Will he provide flesh for his people?

21 Therefore Jehovah heard, and was wroth;

And a fire was kindled against Jacob,

And anger also went up against Israel;

22 Because they believed not in God,

And trusted not in his salvation.

23 Yet he commanded the skies above,

And opened the doors of heaven;

24 And he rained down manna upon them to eat,

And gave them food from heaven.

25 Man did eat the bread of the mighty:

He sent them food to the full.

26 He caused the east wind to blow in the heavens;

And by his power he guided the south wind.

27 He rained flesh also upon them as the dust,

And winged birds as the sand of the seas:

28 And he let it fall in the midst of their camp,

Round about their habitations.

29 So they did eat, and were well filled;

And he gave them their own desire.

30 They were not estranged from that which they desired,

Their food was yet in their mouths,

31 When the anger of God went up against them,

And slew of the fattest of them,

And smote down the young men of Israel.

32 For all this they sinned still,

And believed not in his wondrous works.

33 Therefore their days did he consume in vanity,

And their years in terror.

34 When he slew them, then they inquired after him;

And they returned and sought God earnestly.

35 And they remembered that God was their rock,

And the Most High God their redeemer.

36 But they flattered him with their mouth,

And lied unto him with their tongue.

37 For their heart was not right with him,

Neither were they faithful in his covenant.

38 But he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not:

Yea, many a time turned he his anger away,

And did not stir up all his wrath.

39 And he remembered that they were but flesh,

A wind that passeth away, and cometh not again.

40 How oft did they rebel against him in the wilderness,

And grieve him in the desert!

41 And they turned again and tempted God,

And provoked the Holy One of Israel.

42 They remembered not his hand,

Nor the day when he redeemed them from the adversary;

43 How he set his signs in Egypt,

And his wonders in the field of Zoan,

44 And turned their rivers into blood,

And their streams, so that they could not drink.

45 He sent among them swarms of flies, which devoured them;

And frogs, which destroyed them.

46 He gave also their increase unto the caterpillar,

And their labor unto the locust.

47 He destroyed their vines with hail,

And their sycomore-trees with frost.

48 He gave over their cattle also to the hail,

And their flocks to hot thunderbolts.

49 He cast upon them the fierceness of his anger,

Wrath, and indignation, and trouble,

A band of angels of evil.

50 He made a path for his anger;

He spared not their soul from death,

But gave their life over to the pestilence,

51 And smote all the first-born in Egypt,

The chief of their strength in the tents of Ham.

52 But he led forth his own people like sheep,

And guided them in the wilderness like a flock.

53 And he led them safely, so that they feared not;

But the sea overwhelmed their enemies.

54 And he brought them to the border of his sanctuary,

To this mountain, which his right hand had gotten.

55 He drove out the nations also before them,

And allotted them for an inheritance by line,

And made the tribes of Israel to dwell in their tents.

56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God,

And kept not his testimonies;

57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers:

They were turned aside like a deceitful bow.

58 For they provoked him to anger with their high places,

And moved him to jealousy with their graven images.

59 When God heard this, he was wroth,

And greatly abhorred Israel;

60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh,

The tent which he placed among men;

61 And delivered his strength into captivity,

And his glory into the adversary’s hand.

62 He gave his people over also unto the sword,

And was wroth with his inheritance.

63 Fire devoured their young men;

And their virgins had no marriage-song.

64 Their priests fell by the sword;

And their widows made no lamentation.

65 Then the Lord awaked as one out of sleep,

Like a mighty man that shouteth by reason of wine.

66 And he smote his adversaries backward:

He put them to a perpetual reproach.

67 Moreover he refused the tent of Joseph,

And chose not the tribe of Ephraim,

68 But chose the tribe of Judah,

The mount Zion which he loved.

69 And he built his sanctuary like the heights,

Like the earth which he hath established for ever.

70 He chose David also his servant,

And took him from the sheepfolds:

71 From following the ewes that have their young he brought him,

To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.

72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart,

And guided them by the skilfulness of his hands.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também