He Īnoi o tētahi Taitama Āwangawanga
He īnoi nā te ngākau mamae, i a ia e pēhia ana, ā, maringi a wai ana tāna tangi ki te aroaro o Ihowā.
1 Whakarongo ki tāku īnoi, e Ihowā,
kia puta atu tāku tangi ki a koe.
2 Kaua e hunā tōu mata ki ahau
i te rā e pōuri ai ahau.
Whakatītahatia mai tōu taringa ki ahau;
hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te rā e karanga ai ahau.
3 Ka memeha hoki ōku rā ānō he paoa;
ka kāia ōku wheua ānō he motumotu.
4 Kua pākia tōku ngākau, kua memenge, ānō he tarutaru;
i wareware ai ahau ki te kai i tāku taro.
5 Piri tonu ōku iwi ki tōku kiri
i tōku reo auē.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha,
ki te koukou i te wāhi mokemoke.
7 Mataara tonu ahau;
tōku rite kei te pīhoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 E tāwai ana ōku hoariri ki ahau i te rā roa;
ko te hunga e pōrangirangi ana mai ki ahau, ko ahau tā rātou oati.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ānō he taro;
whakananua iho tōku wai inu ki te roimata.
10 I tōu riri hoki, i tōu weriweri;
nāu hoki ahau i hāpai ake, ā, tāia atu anō ahau e koe.
11 He rite ōku rā ki te ātārangi e whakawairua kau ana;
ā, kua memenge ahau ānō he tarutaru.
12 Ko koe ia, e Ihowā, ka mau tonu ake ake,
ka maharatia anō koe e ngā whakatupuranga katoa.
13 Tērā koe e whakatika, e aroha ki a Hiona;
kua taka mai hoki te wā,
āe rā, te tino wā, hei atawhainga i a ia.
14 E manakohia ana hoki e āu pononga ōna kōhatu,
e āwangawanga ana ki tōna puehu.
15 Pēnei ka wehingia te ingoa o Ihowā e ngā tauiwi,
tōu korōria hoki e ngā kīngi katoa o te whenua.
16 Nā Ihowā hoki i hanga a Hiona,
kua kitea ia i tōna korōria.
17 Kua tahuri ia ki te īnoi a te rawakore;
kīhai i whakahāwea ki tā rātou īnoi.
18 Ka tuhituhia tēnei mō tō muri whakatupuranga;
ā, ka whakamoemiti ki a Ihowā te iwi meāke hangā:
19 mōna i titiro iho i te tiketike o tōna wāhi tapu;
i titiro iho a Ihowā i te rangi ki te whenua;
20 ki te whakarongo ki te auē a te herehere,
ki te wewete i te hunga kua motuhia mō te mate;
21 kia whakapuakina ai te ingoa o Ihowā i Hiona,
me te whakamoemiti ki a ia i Hiruhārama;
22 i te huihuinga o ngā iwi,
o ngā kīngitanga, ki te mahi ki a Ihowā.
23 Whakangoikoretia iho e ia tōku kaha i te ara;
kua torutoru i a ia ōku rā.
24 I mea ahau,
"E tōku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o ōku rā;
kei ngā whakatupuranga katoa ōu tau."
25 Nōnamata te whenua i whakatūria ai e koe,
ā, he mahi ngā rangi nā ōu ringa.
26 Ko ērā e hemo atu, ko koe ia e mau tonu;
āe rā, ka tawhitotia katoatia me he weweru.
Ka whakaputaia kētia rātou e koe ānō he kākahu,
ā, ka whakaputaia kētia.
27 Ko koe ia, ko koe tonu,
kāhore hoki he mutunga o ōu tau.
28 Ka whai nohoanga ngā tama a āu pononga,
ka pūmau ō rātou uri ki tōu aroaro.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.
1 Hear my prayer, O Jehovah,
And let my cry come unto thee.
2 Hide not thy face from me in the day of my distress:
Incline thine ear unto me;
In the day when I call answer me speedily.
3 For my days consume away like smoke,
And my bones are burned as a firebrand.
4 My heart is smitten like grass, and withered;
For I forget to eat my bread.
5 By reason of the voice of my groaning
My bones cleave to my flesh.
6 I am like a pelican of the wilderness;
I am become as an owl of the waste places.
7 I watch, and am become like a sparrow
That is alone upon the house-top.
8 Mine enemies reproach me all the day;
They that are mad against me do curse by me.
9 For I have eaten ashes like bread,
And mingled my drink with weeping,
10 Because of thine indignation and thy wrath:
For thou hast taken me up, and cast me away.
11 My days are like a shadow that declineth;
And I am withered like grass.
12 But thou, O Jehovah, wilt abide for ever;
And thy memorial name unto all generations.
13 Thou wilt arise, and have mercy upon Zion;
For it is time to have pity upon her,
Yea, the set time is come.
14 For thy servants take pleasure in her stones,
And have pity upon her dust.
15 So the nations shall fear the name of Jehovah,
And all the kings of the earth thy glory.
16 For Jehovah hath built up Zion;
He hath appeared in his glory.
17 He hath regarded the prayer of the destitute,
And hath not despised their prayer.
18 This shall be written for the generation to come;
And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary;
From heaven did Jehovah behold the earth;
20 To hear the sighing of the prisoner;
To loose those that are appointed to death;
21 That men may declare the name of Jehovah in Zion,
And his praise in Jerusalem;
22 When the peoples are gathered together,
And the kingdoms, to serve Jehovah.
23 He weakened my strength in the way;
He shortened my days.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days:
Thy years are throughout all generations.
25 Of old didst thou lay the foundation of the earth;
And the heavens are the work of thy hands.
26 They shall perish, but thou shalt endure;
Yea, all of them shall wax old like a garment;
As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 But thou art the same,
And thy years shall have no end.
28 The children of thy servants shall continue,
And their seed shall be established before thee.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.