Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 107

MRI2012

LIBRO KVINA

(Psalmoj 107150)

1 Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona;

Ĉar eterna estas Lia boneco:

2 Diru la liberigitoj de la Eternulo,

Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,

3 Kiujn Li kolektis el la landoj,

De oriento kaj okcidento,

De nordo kaj de la maro.

4 Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva,

Urbon loĝatan ili ne trovis;

5 Ili malsatis kaj soifis,

Ilia animo en ili senfortiĝis.

6 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero,

Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.

7 Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo,

Ke ili venu al urbo loĝata.

8 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco,

Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.

9 Ĉar Li satigis animon soifantan,

Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.

10 Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto,

Katenitaj de mizero kaj fero;

11 Ĉar ili malobeis la vortojn de Dio

Kaj malŝatis la decidon de la Plejaltulo.

12 Kaj Li frapis ilian koron per sufero;

Ili falis, kaj neniu helpis.

13 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero,

Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.

14 Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto,

Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.

15 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco,

Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.

16 Ĉar Li rompis kuprajn pordojn,

Kaj disbatis ferajn riglilojn.

17 La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj

Kaj pro siaj krimoj;

18 Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo,

Kaj ili atingis la pordegon de la morto.

19 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero,

Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.

20 Li sendis Sian vorton,

Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.

21 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco,

Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.

22 Kaj ili oferdonu dankajn oferojn,

Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.

23 Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro,

Kiuj komercas sur grandaj akvoj,

24 Tiuj vidis la farojn de la Eternulo

Kaj Liajn miraklojn en la profundo.

25 Li diris, kaj aperis granda ventego

Kaj alte levis ĝiajn ondojn:

26 Ili leviĝas ĝis la ĉielo, malleviĝas en la abismojn;

Ilia animo konsumiĝas de sufero;

27 Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo,

Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.

28 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero,

Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.

29 Li kvietigis la ventegon,

Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.

30 Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente;

Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.

31 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco,

Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.

32 Kaj ili altigu Lin en popola kunveno,

Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.

33 Li ŝanĝas riverojn en dezerton,

Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;

34 Fruktoportan teron en salan dezerton,

Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.

35 Li ŝanĝas dezerton en lagon,

Kaj sekan teron en fontojn de akvo;

36 Kaj Li loĝigas tie malsatulojn,

Kaj ili konstruas urbon loĝatan.

37 Kaj ili prisemas kampojn,

Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.

38 Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas,

Kaj brutoj ne mankas al ili.

39 Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj

Pro la premanta malbono kaj mizero,

40 Li verŝas honton sur eminentulojn,

Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.

41 Malriĉulon Li altigas el mizero,

Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.

42 La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas;

Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.

43 Kiu estas saĝa, tiu tion observu,

Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.

He Whakawhetai ki a Ihowā Tāna Painga

1 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia;

he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.

2 Kia pēnā anō te kōrero a te hunga i hokona e Ihowā,

i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;

3 i kohikohia nei i ngā whenua,

i te rāwhiti, i te uru,

i te raki, i te tonga.

4 I hāereere rātou i te koraha i te wāhi mokemoke,

kitea tētahi hei nohoanga.

5 I matekai rātou, i matewai;

hemo noa rātou wairua i roto i a rātou.

6 , ka tangi rātou ki a Ihowā i rātou pōuri;

ā, whakaorangia ana rātou e ia i ō rātou mate;

7 ā, ārahina ana e ia te ara tika;

kia haere ai ki te hei nohoanga.

8 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā tōna atawhai,

āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!

9 E whakamākonatia ana hoki e ia te wairua hiahia;

ko te wairua hiakai, whakakīia ana e ia ki te pai.

10 Ko te hunga i noho i te pōuri, i te ātārangi o te mate,

he mea here ki te mamae, ki te rino;

11 rātou i tutū ki ngā kupu a te Atua,

i whakahāwea ki te whakaaro o te Runga Rawa.

12 Koia i pēhia iho ai e ia ō rātou ngākau ki te mahi;

hinga iho rātou, kāhore hoki he kaiāwhina.

13 , ka tangi rātou ki a Ihowā i rātou pōuri;

ā, ka whakaorangia rātou e ia i ō rātou mate.

14 Whakaputaina mai ana rātou e ia i te pōuri,

i te ātārangi o te mate; motumotuhia ana ō rātou here.

15 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā tōna atawhai,

āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!

16 Kua tukitukia hoki e ia ngā tatau parāhi;

kua tapahia e ia ngā tūtaki rino, motu rawa.

17 Ko ngā kūware, ā rātou mahi tutū,

ō rātou kino, i pākia ai rātou.

18 Ka wetiweti rātou wairua ki ngā kai katoa,

ā, ka whakatata rātou ki ngā kūwaha o te mate.

19 , ka tangi ki a Ihowā i rātou pōuri,

ā, ka whakaorangia rātou e ia i ō rātou mate.

20 Tukua mai ana e ia tāna kupu, ā, rongoātia ana rātou;

ā, whakaputaina ana rātou i ō rātou ngaromanga.

21 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā tōna atawhai,

āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata.

22 Kia tukua anō e rātou te whakahere, arā te whakamoemiti;

kia whakapuaki i āna mahi i runga i te hari.

23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke,

ā, e whai mahi ana i ngā wai nunui,

24 ko rātou e kite i ngā mahi a Ihowā,

i āna mahi whakamīharo i te rire.

25 Puta kau tāna kupu, kua maranga te tūpuhi,

māna e whakatūtū ōna ngaru.

26 Ka kake rātou ki runga ki te rangi, ka heke anō ki raro ki te rire;

ngohe noa ō rātou wairua i te pāwera;

27 ka tiu rātou, ka hūrorirori ānō he tangata e haurangi ana;

ā, kāhore he mahara i toe.

28 Heoi, ka tangi ki a Ihowā i rātou hēmanawa;

ā, whakaorangia ana rātou i ō rātou mate.

29 Meinga ana e ia te tūpuhi kia marino,

ōna ngaru kia māriri.

30 , ka koa rātou, te mea ka mārie,

ā, ka kawea rātou e ia ki te tauranga i hiahia ai rātou.

31 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā tōna atawhai,

āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!

32 Kia whakanui hoki rātou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi,

kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumātua.

33 Ko ia hei mea i ngā awa hei koraha,

i ngā pupūtanga wai hei oneone maroke,

34 i te whenua whai hua, kia tītōhea,

te hara o te hunga e noho ana i reira.

35 Ko ia hei mea i te koraha hei hārotoroto wai,

i te whenua maroke hei pupūtanga wai.

36 Ā, whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira,

hanga ai i tētahi hei nohoanga;

37 hei rui māra, hei whakatō māra wāina,

e tupu ai, e maha ai ngā hua.

38 Ko ia anō hei manaaki i a rātou, ka nui rawa;

kāhore hoki e tukua kia torutoru haere ā rātou kararehe.

39 , kua iti haere anō rātou, kua piko

i te tūkino, i te , i te pōuri,

40 e ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira;

e meinga ana kia hēhē i te ururua, i te wāhi kāhore nei he ara;

41 otirā, kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae,

kei te mea i ōna hapū kia rite ki te kāhui hipi.

42 Ka kite ngā tāngata tika, ā, ka hari;

ko ngā katoa hoki, kopia ake te māngai.

43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki ēnei mea,

ā, ka mōhio rātou ki te aroha o Ihowā.

Veja também