1 Vir die musiekleier; op die wysie van: "Die Lelie van die Getuienis." 'n Gedig van Dawid, om te onderrig.2 Toe hy oorlog gevoer het teen die Arameërs van Mesopot mië en die Arameërs van Soba, en Joab teruggekom en die Edomiete verslaan het in die Soutdal, twaalf duisend.3 o God, U het ons verstoot, ons vanmekaar geskeur; U was toornig; herstel ons!4 U het die land laat bewe, dit gekloof; genees sy breuke, want dit wankel!5 U het u volk harde dinge laat sien; U het ons bedwelmende wyn laat drink.6 U het aan die wat u vrees, 'n banier gegee, om te vlug vir die boog! Sela.7 Sodat u bemindes gered mag word; verlos deur u regterhand en verhoor ons!8 God het gespreek in sy heiligdom: Ek wil jubel, Ek wil Sigem verdeel en die dal van Sukkot afmeet.9 G¡lead is myne en Manasse is myne, en Efraim is die beskutting van my hoof; Juda is my veldheerstaf.10 Moab is my waskom; op Edom werp Ek my skoen; jubel oor My, o Filist,a!11 Wie sal my bring in die versterkte stad? Wie kan my lei tot in Edom?12 Het U, o God, ons nie verwerp nie? En U trek nie uit, o God, saam met ons leërs nie. [ (Psalms 60:13) Verleen ons hulp teen die vyand, want die mens se hulp is ydelheid. ] [ (Psalms 60:14) In God sal ons kragtige dade doen, en Hy self sal ons vyande vertrap. ]
1 神啊! 你丢弃了我们, 击碎了我们; 你曾向我们发怒, 现在求你复兴我们。 2 你使地震动、崩裂, 求你修补裂缝, 因为地正在摇动。 3 你使你的子民遇见艰苦; 你使我们喝那令人东倒西歪的酒。 4 你为敬畏你的人, 竖起旗帜, 使他们可以逃到那里, 躲避敌人的弓箭("使他们可以逃到那里, 躲避敌人的弓箭"或译: "可以为真理扬起来")。(细拉) 5 求你用右手拯救我们, 应允我们, 好使你所喜爱的人得拯救。 6 神在自己的圣所(" 神在自己的圣所"或译: " 神指着自己的圣洁")说: "我必夸胜, 我必分开示剑, 我必量度疏割谷。 7 基列是我的, 玛拿西是我的; 以法莲是我的头盔; 犹大是我的权杖。 8 摩押是我的洗脚盆; 我要向以东拋鞋; 我要因战胜非利士欢呼(本句按照《马索拉抄本》应作"非利士啊, 你要因我的缘故欢呼"; 现参照叙利亚抄本翻译)。" 9 谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢? 10 神啊! 你不是把我们丢弃了吗? 神啊! 你不和我们的军队一同出战吗? 11 求你帮助我们抵挡敌人, 因为人的援助是没有用的。 12 我们靠着 神奋勇作战, 因为他必践踏我们的敌人。