Ko te Atua, ko Tōku Piringa
Ki te tino kaiwhakatangi: Nekina. Nā Rāwiri.
1 Whakarongo, e te Atua, ki tāku karanga;
tahuri mai ki tāku īnoi.
2 Ka karanga ahau ki a koe i te pito o te whenua,
ina pēhia tōku ngākau.
Ārahina ahau ki te kōhatu
e tiketike ake ana i ahau.
3 He piringa hoki koe mōku;
he pā kaha i te hoariri.
4 Ka noho ahau ki tōu tapenākara ake ake,
ka okioki ki ōu pākau hei piringa. Hera
5 Kua rongo nei hoki koe, e te Atua i āku kupu taurangi,
kua hōmai e koe te wāhi o te hunga e wehi ana ki tōu ingoa.
6 Ka whakaraneatia e koe ngā rā o te kīngi;
ōna tau ki ngā whakatupuranga katoa.
7 E noho ia i te aroaro o te Atua ake ake;
whakaritea mai he aroha, he pono, hei tiaki i a ia.
8 Pēnei ka hīmene ahau ki tōu ingoa ake ake;
ka whakamanā e ahau āku kupu taurangi i tēnei rā, i tēnei rā.
Szorongatott király imája
1 Az éneklőmesternek hangszerre: Dávidé. 2 Hallgasd meg, oh Isten, az én kiáltásomat; figyelmezzél az én könyörgésemre. 3 E föld széléről kiáltok te hozzád; mert szívem elepedt: Vígy el engem innen a sziklára, a hova én nem jutok. 4 Mert te vagy az én menedékem, s erős tornyom az ellenség ellen. 5 Hadd lakozzam a te sátorodban mindörökké; hadd meneküljek a te szárnyaid árnyéka alá! Szela. 6 Mert te, oh Isten, meghallgattad az én fogadásaimat; a te neved tisztelőinek örökségét megadtad nékem. 7 Adj napokat a király napjaihoz, esztendeit nemzedékről nemzedékre nyujtsd. 8 Isten előtt lakozzék örökké; kegyelmedet és hűségedet rendeld ki, hogy őrizzék meg őt. 9 Így éneklem majd a te nevedet szüntelen, hogy beteljesítsem az én fogadásaimat minden napon.