Publicidade

Salmos 18

MRI2012

1 Per il Maestro del coro. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico, quando l’Eterno l’ebbe liberato dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

Io t’amo, o Eterno, mia forza!

2 L’Eterno è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore;

il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio,

il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio.

3 Io invocai l’Eterno che è degno d’ogni lode

e fui salvato dai miei nemici.

4 I legami della morte mi avevano circondato

e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

5 I legami del soggiorno dei morti mi avevano attorniato,

i lacci della morte mi avevano sorpreso.

6 Nella mia angoscia invocai l’Eterno

e gridai al mio Dio.

Egli udì la mia voce dal suo tempio

e il mio grido giunse a lui, ai suoi orecchi.

7 Allora la terra fu scossa e tremò,

le fondamenta dei monti furono smosse

e scrollate; perché egli era colmo di sdegno.

8 Un fumo saliva dalle sue narici;

un fuoco consumante gli usciva dalla bocca,

e ne procedevano carboni accesi.

9 Egli abbassò i cieli e discese,

avendo sotto i piedi una densa caligine.

10 Cavalcava sopra un cherubino e volava;

volava veloce sulle ali del vento;

11 aveva fatto delle tenebre la sua stanza nascosta,

aveva posto intorno a , per suo padiglione,

l’oscurità delle acque, le dense nubi dei cieli.

12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero

con grandine e con carboni accesi.

13 L’Eterno tuonò nei cieli

e l’Altissimo fece udire la sua voce

con grandine e con carboni accesi.

14 Scagliò le sue saette e disperse i nemici;

lanciò folgori in gran numero e li mise in fuga.

15 Allora apparve il letto delle acque,

e le fondamenta del mondo furono scoperte

al tuo rimprovero, o Eterno,

al soffio del vento delle tue narici.

16 Egli distese dall’alto la mano e mi prese,

mi tirò fuori delle grandi acque.

17 Mi riscosse dal mio potente nemico,

e da quelli che mi odiavano perché erano più forti di me.

18 Essi mi erano piombati addosso nel giorno della mia calamità,

ma l’Eterno fu il mio sostegno.

19 Egli mi trasse fuori al largo,

mi liberò, perché mi gradisce.

20 L’Eterno mi ha ricompensato secondo la mia giustizia,

mi ha reso secondo la purezza delle mie mani,

21 poiché ho osservato le vie dell’Eterno

e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.

22 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me

e non ho rimosso da me i suoi statuti.

23 E sono stato integro verso lui

e mi sono guardato dalla mia iniquità.

24 Perciò l’Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia,

secondo la purezza delle mie mani nel suo cospetto.

25 Tu ti mostri pietoso verso il pio,

integro verso l’uomo integro;

26 ti mostri puro con il puro

e ti mostri astuto con il perverso;

27 poiché tu sei colui che salva la gente afflitta

e fai abbassare gli occhi alteri.

28 , tu fai risplendere la mia lampada;

l’Eterno, il mio Dio, è colui che illumina le mie tenebre.

29 Con te io assalgo tutta una schiera

e con il mio Dio salgo sulle mura.

30 La via di Dio è perfetta;

la parola dell’Eterno è purificata con il fuoco;

egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

31 Poiché chi è Dio all’infuori dell’Eterno?

E chi è Rocca all’infuori del nostro Dio,

32 il Dio che mi cinge di forza

e rende la mia via perfetta?

33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve,

e mi rende saldo sui miei alti luoghi;

34 ammaestra le mie mani alla battaglia

e le mie braccia tendono un arco di bronzo.

35 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza,

la tua destra mi ha sostenuto

e la tua bontà mi ha reso grande.

36 Tu hai allargato la via davanti ai miei passi;

e i miei piedi non hanno vacillato.

37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti;

e non sono tornato indietro prima di averli distrutti.

38 Io li ho abbattuti e non sono potuti risorgere;

sono caduti sotto i miei piedi.

39 Tu mi hai cinto di forza per la guerra;

tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

40 hai fatto voltare le spalle davanti a me ai miei nemici,

e ho distrutto quelli che mi odiavano.

41 Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse;

hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.

42 Io li ho tritati come polvere al vento,

li ho spazzati via come il fango delle strade.

43 Tu mi hai liberato dalle contese del popolo,

mi hai costituito capo di nazioni;

un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso.

44 Al solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito;

i figli degli stranieri mi hanno reso omaggio.

45 I figli degli stranieri sono venuti meno,

sono usciti tremanti dai loro ripari.

46 Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia rocca!

E sia esaltato il Dio della mia salvezza!

47 Il Dio che fa la mia vendetta

e mi sottomette i popoli,

48 che mi libera dai miei nemici.

, tu mi innalzi sopra i miei avversari,

mi salvi dall’uomo violento.

49 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni,

e salmeggerò al tuo nome.

50 Grandi liberazioni egli accorda al suo re,

e usa benevolenza verso il suo unto,

verso Davide e la sua discendenza in eterno.

Rāwiri Waiata Manahau

Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene te pononga a Ihowā Rāwiri. Nāna i whakahua ngā kupu o tēnei waiata ki a Ihowā i te i whakaorangia ai ia i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. I mea ia:

1 Ka aroha ahau ki a koe, e Ihowā,

e tōku kaha.

2 Ko Ihowā tōku kāmaka, tōku , tōku kaiwhakaora;

tōku Atua, tōku tino kāmaka, e whakawhirinaki ai ahau;

tōku whakangungu rākau, te haona o tōku whakaoranga, tōku pourewa tiketike.

3 Ka karanga ahau ki a Ihowā, e tika nei kia whakamoemititia;

ā, ka ora i ōku hoariri.

4 I karapotia ahau e ngā whakawiringa a te mate,

ā, whakawehia ana ahau e ngā waipuke o te kino.

5 I karapotia ahau e ngā whakawiringa a te rēinga,

i haukotia e ngā māhanga a te mate.

6 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga;

i hāmama ki tōku Atua.

I whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,

i tae anō tāku hāmama ki tōna aroaro, ki ōna taringa.

7 , ka ngāueue te whenua, ka ,

wiri ana ngā pūtake o ngā maunga,

ngāueue ana i tōna riri.

8 I kake he paowa i ōna pongaponga,

ā, kai ana te kāpura a tōna māngai,

ngiha ana ngā waro.

9 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, heke iho ana,

ā, i raro te pōuri mātotoru i ōna waewae.

10 I eke ia ki runga ki te kerupa, ā, rere ana;

āe, i rere omaki ia i runga i ngā parirau o te hau.

11 I meinga e ia te pōuri hei wāhi ngaro mōna,

hei tēneti i tētahi taha ōna, i tētahi taha;

ko te pōuritanga o ngā wai, ko ngā kapua mātotoru o te rangi.

12 I rere atu ōna kapua mātotoru

i te wherikotanga o tōna aroaro;

te whatu, me ngā waro kāpura.

13 I papā anō te whatitiri a Ihowā i ngā rangi,

ā, puaki ana te reo o te Runga Rawa;

he whatu, he waro kāpura.

14 I kōkiritia e ia āna pere, ā, marara ana rātou;

āe, i kōperea hoki e ia te tini uira,

ā, whati ana rātou.

15 Kātahi ka kitea ngā takere o ngā wai,

ā, ka takoto kau ngā pūtake o te ao

i tāu whakatūpehupehutanga, e Ihowā,

i te whengunga o te manawa o ōu pongaponga.

16 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;

tōia ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.

17 Nāna ahau i ora ai i tōku hoariri kaha,

i te hunga e kino ana ki ahau;

he kaha rawa hoki rātou i ahau.

18 I huakina tatatia ahau e rātou i te o tōku matenga;

ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.

19 I whakaputaina ahau e ia ki te wāhi nui,

i whakaorangia ahau e ia; he āhuareka nōna ki ahau.

20 Rite tonu ki tāku mahi tika Ihowā utu ki ahau;

rite tonu ki te o ōku ringa tāna i whakahoki ai ki ahau.

21 Mōku i pupuri i ngā ara o Ihowā,

ā, kīhai i , i whakarere i tōku Atua.

22 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa,

kīhai anō i whakamataratia atu i ahau āna tikanga.

23 Tapatahi tonu hoki tōku whakaaro ki tōna aroaro,

ā, i tiaki ahau i ahau kei kino.

24 , ka hōmai e Ihowā he utu ki ahau,

rite tonu ki tōku tika,

ki te o ōku ringa i tōna aroaro.

25 He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe;

he tangata tika, ka tika hoki koe.

26 He tangata , ka hoki koe;

he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.

27 E whakaorangia hoki e koe te iwi ngākau mamae;

ka whakahokia anō e koe ki raro ngā kanohi whakakake.

28 Māu hoki e whakaū tāku rama;

Ihowā, tōku Atua, e whakamārama tōku pōuri.

29 Nāu hoki ahau i rere ai waenganui atu i te rōpū;

tōku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.

30 Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;

kua oti tāna kupu te whakamātau;

he whakangungu rākau ia

ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.

31 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?

Ko wai hoki he kāmaka, ki te kāhore tātou Atua?

32 Ko te Atua, nāna ahau i whītiki ki te kaha,

i mea kia tino tika tōku ara.

33 Ko ia hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;

māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.

34 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai,

ā, whati ana te kōpere parāhi i ōku ringa.

35 Kua hōmai anō e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;

puritia ana ahau e tōu ringa matau,

whakanuia ana e tōu whakaaro māhaki.

36 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau;

paheke ōku waewae.

37 Ka arumia e ahau ōku hoariri, mau iho i ahau;

e kore ahau e tahuri mai, ā ngaro noa rātou.

38 Marū ana rātou i ahau, kaha te whakatika;

hinga ana ki raro i ōku waewae.

39 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha te whawhai;

piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.

40 Kua meinga e koe kia tahuri mai ngā tuarā o ōku hoariri ki ahau,

kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.

41 I karanga rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;

ki a Ihowā, otirā kīhai i whakahoki kupu ki a rātou.

42 , ka tukia rātou e ahau ā rite noa rātou ki te puehu e pūhia ana e te hau;

ākiritia atu ana rātou ki waho, ānō he paru te huarahi.

43 Kua whakaorangia ahau e koe i ngā ngangautanga a te iwi;

kua meinga e koe hei rangatira ngā tauiwi;

hei apa mōku te iwi kāhore i mātauria e ahau.

44 Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai rātou ki ahau;

ko ngā tāngata iwi ngohe kau ki ahau.

45 Ka memeha haere ngā tāngata iwi ;

ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.

46 E ora ana a Ihowā; kia whakapaingia hoki tōku kāmaka,

kia whakanuia te Atua o tōku whakaoranga;

47 ko te Atua, māna nei e rapu he utu mōku,

māna e pēhi ngā iwi ki raro i ahau.

48 Māna ahau e mawhiti ai i ōku hoariri,

āe , māu ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau;

ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutū.

49 konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā, i waenganui i ngā tauiwi;

ka hīmene ki tōu ingoa.

50 He nui nei tāna whakaora i tāna kīngi;

e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,

ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-