1 Per il Maestro del coro. Salmo di Davide.
I cieli raccontano la gloria di Dio
e il firmamento annuncia l’opera delle sue mani.
2 Un giorno sgorga parole all’altro,
una notte comunica conoscenza all’altra.
3 Non hanno favella, né parole;
la loro voce non si ode.
4 Ma il loro suono esce fuori per tutta la terra,
e i loro accenti vanno fino all’estremità del mondo.
Là Dio ha posto una tenda per il sole,
5 ed egli è simile a uno sposo che esce dalla sua camera nuziale;
gioisce come un prode che corre la sua gara.
6 La sua uscita è da una estremità dei cieli,
e il suo giro arriva fino all’altra estremità;
e niente è nascosto al suo calore.
7 La legge dell’Eterno è perfetta, essa ristora l’anima;
la testimonianza dell’Eterno è veritiera, rende saggio il semplice.
8 I precetti dell’Eterno sono giusti, rallegrano il cuore;
il comandamento dell’Eterno è puro, illumina gli occhi.
9 Il timore dell’Eterno è puro, sussiste per sempre;
i giudizi dell’Eterno sono verità, tutti quanti sono giusti,
10 sono più desiderabili dell’oro, anzi, più di molto oro finissimo,
sono più dolci del miele, anzi, di quello che stilla dai favi.
11 Anche il tuo servitore è da essi ammaestrato;
v’è gran ricompensa a osservarli.
12 Chi conosce i suoi errori?
Purificami da quelli che mi sono occulti.
13 Trattieni pure il tuo servitore dai peccati volontari,
e fa’ che non signoreggino su me;
allora sarò integro e puro di grandi trasgressioni.
14 Siano gradite nel tuo cospetto le parole della mia bocca
e la meditazione del mio cuore,
o Eterno, mia rocca e mio redentore!
Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene nā Rāwiri.
1 E kōrerotia ana e ngā rangi te korōria o te Atua;
ā, e whakaaturia ana e te kikorangi te mahi a ōna ringa.
2 E puaki ana te reo o tēnā rangi, o tēnā rangi,
e whakaatu mōhiotanga ana hoki tēnā pō, tēnā pō.
3 Kāhore he hamumu, kāhore he kupu,
kāhore e rangona tō rātou reo.
4 Kua puta tā rātou aho ki te whenua katoa,
ā rātou kupu, ā te pito rā anō o te ao.
Whakatūria ana e ia ki reira te tapenākara mō te rā;
5 ā, e puta ana ia me he tāne mārena hou
i tōna whare moenga, whakaī ana ia,
pērā ana me te tangata kaha e mea ana ki te oma whakataetae.
6 Ko tōna putanga kei tētahi pito o te rangi,
ā, whawhe noa ki tētahi pito;
kāhore hoki tētahi mea e ngaro i tōna mahana.
7 Tapatahi tonu te Ture a Ihowā,
he mea whakatahuri i te wairua;
pono tonu ngā whakaatu a Ihowā,
e whakawhaiwhakaaro ana i te kūare.
8 He tika ngā ako a Ihowā,
e whakahari ana i te ngākau,
he mā te whakahau a Ihowā,
e whakamārama ana i ngā kanohi.
9 He mā te wehi ki a Ihowā,
pūmau tonu ake ake,
he pono ngā whakaritenga a Ihowā,
tika kau anō.
10 Engari ēnā e hiahiatia ana i te kōura,
āe, i te tino kōura ahakoa maha;
reka atu i te honi,
i te māturuturutanga iho o ngā honikoma.
11 Nā ēnā anō tāu pononga i whakatūpato;
he nui te utu ki te puritia.
12 Ko wai e mātau ana ki ōna hē?
Whakamākia ōku hara puku.
13 Puritia anō tāu pononga kei riro i ngā hara
whakakake hei rangatira mōku;
ko reira ahau tū tika ai,
ā, ka wātea i te hē nui.
14 Kia manakohia ngā kupu a tōku māngai;
me ngā whakaaro o tōku ngākau i tōu aroaro,
e Ihowā, e tōku kāmaka, e tōku kaihoko.