1 Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento davanti all’Eterno.
O Eterno, ascolta la mia preghiera e giunga fino a te il mio grido!
2 Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia sventura;
inclina a me il tuo orecchio;
nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo
e le mie ossa si consumano come un tizzone.
4 Il mio cuore affranto si secca come l’erba;
ho perfino dimenticato di mangiare il mio pane.
5 A forza di gemere,
la mia pelle si attacca alle mie ossa.
6 Sono simile al pellicano del deserto,
sono come il gufo dei luoghi desolati.
7 Veglio e sono come il passero solitario sul tetto.
8 I miei nemici mi oltraggiano ogni giorno;
quelli che mi odiano imprecano contro di me,
si servono del mio nome per bestemmiare.
9 Io mangio cenere come fosse pane,
mescolo con lacrime la mia bevanda
10 a causa della tua indignazione e del tuo cruccio;
perché mi hai sollevato in alto e gettato via.
11 I miei giorni sono come l’ombra che si allunga
e io inaridisco come l’erba.
12 Ma tu, o Eterno, regni per sempre,
e il tuo ricordo dura per ogni generazione.
13 Tu sorgerai e avrai compassione di Sion,
poiché è tempo di averne pietà;
il tempo fissato è giunto.
14 Perché i tuoi servi amano le sue pietre,
e hanno pietà della sua polvere.
15 Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno,
e tutti i re della terra la tua gloria,
16 quando l’Eterno avrà riedificata Sion
e sarà apparso nella sua gloria.
17 Egli darà ascolto alla preghiera dei desolati
e non disprezzerà la loro supplica.
18 Questo sarà scritto per la generazione futura
e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
19 perché egli guarda dall’alto del suo santuario;
dal cielo l’Eterno osserva la terra
20 per ascoltare i gemiti dei prigionieri,
per liberare i condannati a morte,
21 affinché proclamino il nome dell’Eterno in Sion
e la sua lode in Gerusalemme,
22 quando i popoli e i regni si raduneranno
insieme per servire l’Eterno.
23 Egli ha ridotto le mie forze durante il cammino;
ha abbreviato i miei giorni.
24 Io ho detto: "Dio mio,
non portarmi via nel mezzo dei miei giorni".
I tuoi anni durano per ogni età;
25 nel passato tu fondasti la terra,
e i cieli sono opera delle tue mani.
26 Essi periranno, ma tu rimani;
tutti quanti si logoreranno come un vestito;
tu li muterai come una veste e saranno mutati.
27 Ma tu sei sempre lo stesso,
e i tuoi anni non avranno mai fine.
28 I figli dei tuoi servitori avranno una dimora,
e la loro discendenza sarà stabile davanti a te.
He īnoi nā te ngākau mamae, i a ia e pēhia ana, ā, maringi a wai ana tāna tangi ki te aroaro o Ihowā.
1 Whakarongo ki tāku īnoi, e Ihowā,
kia puta atu tāku tangi ki a koe.
2 Kaua e hunā tōu mata ki ahau
i te rā e pōuri ai ahau.
Whakatītahatia mai tōu taringa ki ahau;
hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te rā e karanga ai ahau.
3 Ka memeha hoki ōku rā ānō he paoa;
ka kāia ōku wheua ānō he motumotu.
4 Kua pākia tōku ngākau, kua memenge, ānō he tarutaru;
i wareware ai ahau ki te kai i tāku taro.
5 Piri tonu ōku iwi ki tōku kiri
i tōku reo auē.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha,
ki te koukou i te wāhi mokemoke.
7 Mataara tonu ahau;
tōku rite kei te pīhoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 E tāwai ana ōku hoariri ki ahau i te rā roa;
ko te hunga e pōrangirangi ana mai ki ahau, ko ahau tā rātou oati.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ānō he taro;
whakananua iho tōku wai inu ki te roimata.
10 I tōu riri hoki, i tōu weriweri;
nāu hoki ahau i hāpai ake, ā, tāia atu anō ahau e koe.
11 He rite ōku rā ki te ātārangi e whakawairua kau ana;
ā, kua memenge ahau ānō he tarutaru.
12 Ko koe ia, e Ihowā, ka mau tonu ake ake,
ka maharatia anō koe e ngā whakatupuranga katoa.
13 Tērā koe e whakatika, e aroha ki a Hiona;
kua taka mai hoki te wā,
āe rā, te tino wā, hei atawhainga i a ia.
14 E manakohia ana hoki e āu pononga ōna kōhatu,
e āwangawanga ana ki tōna puehu.
15 Pēnei ka wehingia te ingoa o Ihowā e ngā tauiwi,
tōu korōria hoki e ngā kīngi katoa o te whenua.
16 Nā Ihowā hoki i hanga a Hiona,
kua kitea ia i tōna korōria.
17 Kua tahuri ia ki te īnoi a te rawakore;
kīhai i whakahāwea ki tā rātou īnoi.
18 Ka tuhituhia tēnei mō tō muri whakatupuranga;
ā, ka whakamoemiti ki a Ihowā te iwi meāke hangā:
19 mōna i titiro iho i te tiketike o tōna wāhi tapu;
i titiro iho a Ihowā i te rangi ki te whenua;
20 ki te whakarongo ki te auē a te herehere,
ki te wewete i te hunga kua motuhia mō te mate;
21 kia whakapuakina ai te ingoa o Ihowā i Hiona,
me te whakamoemiti ki a ia i Hiruhārama;
22 i te huihuinga o ngā iwi,
o ngā kīngitanga, ki te mahi ki a Ihowā.
23 Whakangoikoretia iho e ia tōku kaha i te ara;
kua torutoru i a ia ōku rā.
24 I mea ahau,
"E tōku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o ōku rā;
kei ngā whakatupuranga katoa ōu tau."
25 Nōnamata te whenua i whakatūria ai e koe,
ā, he mahi ngā rangi nā ōu ringa.
26 Ko ērā e hemo atu, ko koe ia e mau tonu;
āe rā, ka tawhitotia katoatia me he weweru.
Ka whakaputaia kētia rātou e koe ānō he kākahu,
ā, ka whakaputaia kētia.
27 Ko koe ia, ko koe tonu,
kāhore hoki he mutunga o ōu tau.
28 Ka whai nohoanga ngā tama a āu pononga,
ka pūmau ō rātou uri ki tōu aroaro.