Publicidade

Salmos 107

MRI2012

1 Celebrate l’Eterno, perché egli è buono,

perché la sua bontà dura in eterno!

2 Così dicano i riscattati dall’Eterno,

che egli ha liberati dalla mano dell’avversario

3 e raccolti da tutti i paesi,

da oriente e da occidente,

dal settentrione e dal meridione.

4 Essi vagavano nel deserto per vie desolate;

non trovavano città da abitare.

5 Affamati e assetati,

l’anima veniva meno in loro.

6 Allora gridarono all’Eterno nella loro angoscia,

ed egli li liberò dalle loro tribolazioni.

7 Li condusse per la diritta via

perché giungessero a una città da abitare.

8 Celebrino l’Eterno per la sua bontà

e per i suoi prodigi in favore degli uomini!

9 Poiché egli ha saziato l’anima assetata

e ha colmato di beni l’anima affamata.

10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte,

prigionieri nell’afflizione e in catene,

11 perché si erano ribellati alle parole di Dio

e avevano disprezzato il consiglio dell’Altissimo;

12 perciò egli umiliò i loro cuori nella sofferenza,

caddero e nessuno li soccorse.

13 Allora gridarono all’Eterno nella loro angoscia,

ed egli li salvò dalle loro tribolazioni;

14 li trasse fuori dalle tenebre, dall’ombra di morte

e ruppe i loro legami.

15 Celebrino l’Eterno per la sua bontà

e per i suoi prodigi in favore degli uomini!

16 Poiché egli ha infranto le porte di bronzo

e ha spezzato le sbarre di ferro.

17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle

e per le loro iniquità.

18 L’anima loro aborriva ogni cibo,

ed erano giunti fino alle porte della morte.

19 Allora gridarono all’Eterno nella loro angoscia,

ed egli li salvò dalle loro tribolazioni.

20 Mandò la sua parola e li guarì,

li salvò dalla distruzione.

21 Celebrino l’Eterno per la sua bontà

e per i suoi prodigi in favore degli uomini!

22 Offrano sacrifici di lode

e raccontino le sue opere con gioia!

23 Ecco quelli che scendono in mare su navi,

che trafficano sulle grandi acque;

24 essi vedono le opere dell’Eterno

e le sue meraviglie nell’abisso.

25 Poiché egli comanda e fa alzare il vento di tempesta,

che solleva le onde del mare.

26 Salgono al cielo, scendono negli abissi;

l’anima loro viene meno per l’angoscia.

27 Traballano e barcollano come un ubriaco,

e tutta la loro saggezza svanisce.

28 Ma, gridando all’Eterno nella loro angoscia,

egli li tira fuori dalle loro tribolazioni.

29 Egli trasforma la tempesta in quiete,

e le onde si calmano.

30 Allora essi si rallegrano perché si sono calmate,

ed egli li conduce al porto da loro desiderato.

31 Celebrino l’Eterno per la sua bontà

e per i suoi prodigi in favore degli uomini.

32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo

e lo lodino nel consiglio degli anziani!

33 Egli cambia i fiumi in deserto

e le fonti dell’acqua in luogo arido;

34 la terra fertile in pianura di sale,

per la malvagità dei suoi abitanti.

35 Egli cambia il deserto in un lago,

e la terra arida in fonti d’acqua.

36 egli fa abitare gli affamati

ed essi fondano una città da abitare.

37 Vi seminano campi e vi piantano vigne,

e ne raccolgono frutti abbondanti.

38 Egli li benedice perché moltiplichino grandemente,

ed egli non lascia diminuire il loro bestiame.

39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati

per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.

40 Egli riversa il disprezzo sui prìncipi

e li fa vagare per deserti senza una via;

41 ma rialza il povero dall’afflizione,

e fa moltiplicare le famiglie come greggi.

42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano,

ma ogni malvagio ha la bocca chiusa.

43 Chi è saggio osservi queste cose

e consideri la bontà dell’Eterno.

He Whakawhetai ki a Ihowā Tāna Painga

1 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia;

he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.

2 Kia pēnā anō te kōrero a te hunga i hokona e Ihowā,

i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;

3 i kohikohia nei i ngā whenua,

i te rāwhiti, i te uru,

i te raki, i te tonga.

4 I hāereere rātou i te koraha i te wāhi mokemoke,

kitea tētahi hei nohoanga.

5 I matekai rātou, i matewai;

hemo noa rātou wairua i roto i a rātou.

6 , ka tangi rātou ki a Ihowā i rātou pōuri;

ā, whakaorangia ana rātou e ia i ō rātou mate;

7 ā, ārahina ana e ia te ara tika;

kia haere ai ki te hei nohoanga.

8 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā tōna atawhai,

āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!

9 E whakamākonatia ana hoki e ia te wairua hiahia;

ko te wairua hiakai, whakakīia ana e ia ki te pai.

10 Ko te hunga i noho i te pōuri, i te ātārangi o te mate,

he mea here ki te mamae, ki te rino;

11 rātou i tutū ki ngā kupu a te Atua,

i whakahāwea ki te whakaaro o te Runga Rawa.

12 Koia i pēhia iho ai e ia ō rātou ngākau ki te mahi;

hinga iho rātou, kāhore hoki he kaiāwhina.

13 , ka tangi rātou ki a Ihowā i rātou pōuri;

ā, ka whakaorangia rātou e ia i ō rātou mate.

14 Whakaputaina mai ana rātou e ia i te pōuri,

i te ātārangi o te mate; motumotuhia ana ō rātou here.

15 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā tōna atawhai,

āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!

16 Kua tukitukia hoki e ia ngā tatau parāhi;

kua tapahia e ia ngā tūtaki rino, motu rawa.

17 Ko ngā kūware, ā rātou mahi tutū,

ō rātou kino, i pākia ai rātou.

18 Ka wetiweti rātou wairua ki ngā kai katoa,

ā, ka whakatata rātou ki ngā kūwaha o te mate.

19 , ka tangi ki a Ihowā i rātou pōuri,

ā, ka whakaorangia rātou e ia i ō rātou mate.

20 Tukua mai ana e ia tāna kupu, ā, rongoātia ana rātou;

ā, whakaputaina ana rātou i ō rātou ngaromanga.

21 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā tōna atawhai,

āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata.

22 Kia tukua anō e rātou te whakahere, arā te whakamoemiti;

kia whakapuaki i āna mahi i runga i te hari.

23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke,

ā, e whai mahi ana i ngā wai nunui,

24 ko rātou e kite i ngā mahi a Ihowā,

i āna mahi whakamīharo i te rire.

25 Puta kau tāna kupu, kua maranga te tūpuhi,

māna e whakatūtū ōna ngaru.

26 Ka kake rātou ki runga ki te rangi, ka heke anō ki raro ki te rire;

ngohe noa ō rātou wairua i te pāwera;

27 ka tiu rātou, ka hūrorirori ānō he tangata e haurangi ana;

ā, kāhore he mahara i toe.

28 Heoi, ka tangi ki a Ihowā i rātou hēmanawa;

ā, whakaorangia ana rātou i ō rātou mate.

29 Meinga ana e ia te tūpuhi kia marino,

ōna ngaru kia māriri.

30 , ka koa rātou, te mea ka mārie,

ā, ka kawea rātou e ia ki te tauranga i hiahia ai rātou.

31 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā tōna atawhai,

āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!

32 Kia whakanui hoki rātou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi,

kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumātua.

33 Ko ia hei mea i ngā awa hei koraha,

i ngā pupūtanga wai hei oneone maroke,

34 i te whenua whai hua, kia tītōhea,

te hara o te hunga e noho ana i reira.

35 Ko ia hei mea i te koraha hei hārotoroto wai,

i te whenua maroke hei pupūtanga wai.

36 Ā, whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira,

hanga ai i tētahi hei nohoanga;

37 hei rui māra, hei whakatō māra wāina,

e tupu ai, e maha ai ngā hua.

38 Ko ia anō hei manaaki i a rātou, ka nui rawa;

kāhore hoki e tukua kia torutoru haere ā rātou kararehe.

39 , kua iti haere anō rātou, kua piko

i te tūkino, i te , i te pōuri,

40 e ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira;

e meinga ana kia hēhē i te ururua, i te wāhi kāhore nei he ara;

41 otirā, kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae,

kei te mea i ōna hapū kia rite ki te kāhui hipi.

42 Ka kite ngā tāngata tika, ā, ka hari;

ko ngā katoa hoki, kopia ake te māngai.

43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki ēnei mea,

ā, ka mōhio rātou ki te aroha o Ihowā.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-