Publicidade

Salmos 119

MRI2012

ALEF

1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie,

che camminano secondo la legge dell’Eterno.

2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze,

che lo cercano con tutto il cuore

3 e non compiono il male,

ma camminano nelle sue vie.

4 Tu hai stabilito i tuoi precetti

perché siano osservati con cura.

5 Siano le mie vie dirette

all’osservanza dei tuoi statuti!

6 Allora non sarò svergognato

quando considererò tutti i tuoi comandamenti.

7 Ti celebrerò con cuore retto

quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.

8 Osserverò i tuoi statuti,

non abbandonarmi mai.

BET

9 Come renderà il giovane la sua via pura?

Con il badare a essa secondo la tua parola.

10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore;

non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.

11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore

per non peccare contro di te.

12 Tu sei benedetto, o Eterno;

insegnami i tuoi statuti.

13 Ho raccontato con le mie labbra

tutti i giudizi della tua bocca.

14 Gioisco seguendo le tue testimonianze,

come se possedessi tutte le ricchezze.

15 Io mediterò sui tuoi precetti

e considererò i tuoi sentieri.

16 Mi diletterò nei tuoi statuti

e non dimenticherò la tua parola.

GHIMEL

17 Fadel bene al tuo servitore perché io viva

e osservi la tua parola.

18 Apri i miei occhi e contemplerò

le meraviglie della tua legge.

19 Io sono straniero sulla terra;

non nascondermi i tuoi comandamenti.

20 L’anima mia si consuma per il desiderio

dei tuoi giudizi in ogni tempo.

21 Tu ammonisci i superbi, i maledetti,

che si allontanano dai tuoi comandamenti.

22 Togli via da me l’insulto e il disprezzo

perché ho osservato le tue testimonianze.

23 Anche quando i potenti si siedono e parlano contro di me,

il tuo servitore medita i tuoi statuti.

24 , le tue testimonianze sono il mio diletto;

esse sono i miei consiglieri.

DALET

25 L’anima mia è attaccata alla polvere;

vivificami secondo la tua parola.

26 Io ti ho narrato le mie vie e tu mi hai risposto;

insegnami i tuoi statuti.

27 Fammi comprendere la via dei tuoi precetti,

e io mediterò le tue meraviglie.

28 L’anima mia, dal dolore, si consuma in lacrime;

rafforzami secondo la tua parola.

29 Tieni lontana da me la via della menzogna

e, nella tua grazia, fammi comprendere la tua legge.

30 Io ho scelto la via della fedeltà,

mi sono posto i tuoi giudizi davanti agli occhi.

31 Sono legato alle tue testimonianze;

o Eterno, non permettere che io sia confuso.

32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti,

quando mi avrai allargato il cuore.

HE

33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti

e io la seguirò sino alla fine.

34 Dammi intelligenza e osserverò la tua legge;

la praticherò con tutto il cuore.

35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti,

poiché io mi diletto in esso.

36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze

e non alla cupidigia.

37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità,

e vivificami nelle tue vie.

38 Mantieni la parola data al tuo servitore,

che inculca il tuo timore.

39 Allontana da me il disprezzo che mi avvilisce,

perché i tuoi giudizi sono buoni.

40 Ecco, io bramo i tuoi precetti,

vivificami nella tua giustizia.

VAV

41 Mi raggiunga la tua bontà, o Eterno,

e la tua salvezza, secondo la tua parola;

42 e avrò di che rispondere a chi mi offende,

perché confido nella tua parola.

43 Non mi togliere mai dalla bocca la parola della verità,

perché spero nei tuoi giudizi.

44 Io osserverò sempre la tua legge,

per l’eternità.

45 Camminerò nella libertà,

perché ho cercato i tuoi precetti.

46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re

e non sarò svergognato.

47 Gioirò nei tuoi comandamenti,

perché li amo.

48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo

e mediterò i tuoi statuti.

ZAIN

49 Ricordati della parola detta al tuo servitore;

su di essa mi hai fatto sperare.

50 Questo è il mio conforto nell’afflizione,

che la tua parola mi vivifica.

51 I superbi mi coprono di scherno,

ma io non devio dalla tua legge.

52 Ricordo i tuoi giudizi antichi, o Eterno,

e mi consolo.

53 Un’ira ardente mi prende a causa degli empi

che abbandonano la tua legge.

54 I tuoi statuti sono i miei cantici,

nella casa del mio pellegrinaggio.

55 La notte io mi ricordo del tuo nome, o Eterno,

e osservo la tua legge.

56 Questo bene mi è toccato,

di osservare i tuoi precetti.

CHET

57 L’Eterno è la mia parte;

ho promesso di osservare le tue parole.

58 Ho cercato il tuo favore con tutto il cuore:

"Abbi pietà di me, secondo la tua parola".

59 Ho riflettuto sulle mie vie

e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.

60 Mi sono affrettato, non ho indugiato

a osservare i tuoi comandamenti.

61 I lacci degli empi mi hanno avviluppato,

ma io non ho dimenticato la tua legge.

62 A mezzanotte mi alzo per lodarti

a motivo dei tuoi giusti giudizi.

63 Io sono amico di tutti quelli che ti temono

e di quelli che osservano i tuoi precetti.

64 O Eterno, la terra è piena della tua bontà;

insegnami i tuoi statuti.

TET

65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore,

o Eterno, secondo la tua parola.

66 Dammi buon senno e intelligenza,

perché ho creduto nei tuoi comandamenti.

67 Prima che fossi afflitto, andavo errando;

ma ora osservo la tua parola.

68 Tu sei buono e fai del bene;

insegnami i tuoi statuti.

69 I superbi hanno ordito menzogne contro di me,

ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.

70 Il loro cuore è insensibile come il grasso,

ma io mi diletto nella tua legge.

71 È stato un bene per me essere afflitto,

perché imparassi i tuoi statuti.

72 La legge della tua bocca per me val meglio

di migliaia di monete d’oro e d’argento.

IOD

73 Le tue mani mi hanno fatto e formato;

dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti.

74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno,

perché ho sperato nella tua parola.

75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi sono giusti

e che mi hai afflitto nella tua fedeltà.

76 La tua bontà sia il mio conforto,

secondo la parola data al tuo servo.

77 Venga su di me la tua compassione e vivrò,

perché la tua legge è la mia gioia.

78 Siano confusi i superbi, perché, mentendo,

pervertono la mia causa;

ma io medito i tuoi precetti.

79 Si rivolgano a me quelli che ti temono

e quelli che conoscono le tue testimonianze.

80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti

perché io non sia confuso.

CAF

81 L’anima mia viene meno bramando la tua salvezza;

io spero nella tua parola.

82 Gli occhi miei vengono meno bramando la tua parola,

mentre dico: "Quando mi consolerai?".

83 Poiché io sono divenuto come un otre al fumo;

ma non dimentico i tuoi statuti.

84 Quanti sono i giorni del tuo servitore?

Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?

85 I superbi mi hanno scavato delle fosse;

essi, che non agiscono secondo la tua legge.

86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà;

costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!

87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra;

ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.

88 Vivificami secondo la tua bontà,

e io osserverò la testimonianza della tua bocca.

LAMED

89 Per sempre, o Eterno,

la tua parola è stabile nei cieli.

90 La tua fedeltà dura per ogni età;

tu hai fondato la terra ed essa sussiste.

91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini,

perché ogni cosa è al tuo servizio.

92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto,

sarei già perito nella mia afflizione.

93 Non dimenticherò mai i tuoi precetti,

perché per essi tu mi hai vivificato.

94 Io sono tuo, salvami,

perché ho cercato i tuoi precetti.

95 Gli empi mi hanno aspettato per farmi perire,

ma io considero le tue testimonianze.

96 Io ho visto che ogni cosa perfetta ha un limite,

ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.

MEM

97 Oh, quanto amo la tua legge!

è la mia meditazione di tutto il giorno.

98 I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici;

perché sono sempre con me.

99 Ho maggiore comprensione di tutti i miei maestri,

perché le tue testimonianze sono la mia meditazione.

100 Ho più intelligenza dei vecchi,

perché ho osservato i tuoi precetti.

101 Ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio,

per osservare la tua parola.

102 Non mi sono scostato dai tuoi giudizi,

perché tu mi hai ammaestrato.

103 Oh, come sono dolci le tue parole al mio palato!

Sono più dolci del miele alla mia bocca.

104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente;

perciò odio ogni sentiero di falsità.

NUN

105 La tua parola è una lampada al mio piede

e una luce sul mio sentiero.

106 Ho giurato, e lo manterrò,

di osservare i tuoi giusti giudizi.

107 Io sono grandemente afflitto;

o Eterno, vivificami secondo la tua parola.

108 O Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca

e insegnami i tuoi giudizi.

109 La vita mia è sempre in pericolo,

ma io non dimentico la tua legge.

110 Gli empi mi hanno teso dei lacci,

ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.

111 Le tue testimonianze sono la mia eredità per sempre,

perché sono la gioia del mio cuore.

112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti,

sempre, sino alla fine.

SAMEC

113 Io odio gli uomini dal cuore doppio,

ma amo la tua legge.

114 Tu sei il mio rifugio e il mio scudo;

io spero nella tua parola.

115 Allontanatevi da me, malvagi;

io osserverò i comandamenti del mio Dio.

116 Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva,

e non rendermi confuso nella mia speranza.

117 Sii il mio sostegno e sarò salvo,

terrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

118 Tu disprezzi quanti si sviano dai tuoi statuti,

perché il loro inganno è perfidia.

119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra;

perciò amo le tue testimonianze.

120 La mia carne trema per la paura che ho di te,

e io temo i tuoi giudizi.

AIN

121 Io ho fatto ciò che è retto e giusto;

non abbandonarmi ai miei oppressori.

122 Dona sicurezza al tuo servitore,

e non lasciare che i superbi mi opprimano.

123 Gli occhi miei vengono meno, bramando la tua salvezza

e la parola della tua giustizia.

124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua bontà,

e insegnami i tuoi statuti.

125 Io sono tuo servitore; dammi intelligenza,

perché possa conoscere le tue testimonianze.

126 È tempo che l’Eterno operi;

essi hanno annullato la tua legge.

127 Perciò io amo i tuoi comandamenti

più dell’oro, più dell’oro finissimo.

128 Perciò ritengo giusti tutti i tuoi precetti,

e odio ogni sentiero di menzogna.

PE

129 Le tue testimonianze sono meravigliose,

perciò l’anima mia le osserva.

130 La dichiarazione delle tue parole illumina,

intelletto ai semplici.

131 Ho aperto la bocca e sospirato,

perché ho bramato i tuoi comandamenti.

132 Volgiti a me e abbi pietà di me,

com’è giusto che tu faccia con chi ama il tuo nome.

133 Rendi stabili i miei passi nella tua parola,

e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.

134 Liberami dall’oppressione degli uomini,

e io osserverò i tuoi precetti.

135 Farisplendere il tuo volto sul tuo servitore

e insegnami i tuoi statuti.

136 Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi,

perché la tua legge non è osservata.

SADE

137 Tu sei giusto, o Eterno,

e retti sono i tuoi giudizi.

138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia

e con grande fedeltà.

139 Il mio zelo mi consuma

perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

140 La tua parola è pura d’ogni scoria;

perciò il tuo servitore l’ama.

141 Io sono piccolo e disprezzato,

ma non dimentico i tuoi precetti.

142 La tua giustizia è una giustizia eterna,

e la tua legge è verità.

143 Affanno e tribolazione mi hanno colto,

ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno;

dammi intelletto e io vivrò.

QOF

145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno!

Osserverò i tuoi statuti.

146 Io t’invoco; salvami

e osserverò le tue testimonianze.

147 Io mi alzo prima dell’alba e grido;

io spero nella tua parola.

148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte,

per meditare la tua parola.

149 Ascolta la mia voce secondo la tua bontà;

o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.

150 Si accostano a me quelli che vanno dietro alla scelleratezza:

essi sono lontani dalla tua legge.

151 Tu sei vicino, o Eterno,

e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze

che tu le hai stabilite in eterno.

RES

153 Considera la mia afflizione e liberami,

perché non ho dimenticato la tua legge.

154 Difendi tu la mia causa e riscattami;

vivificami secondo la tua parola.

155 La salvezza è lontana dagli empi,

perché non cercano i tuoi statuti.

156 Le tue compassioni sono grandi, o Eterno;

vivificami secondo i tuoi giudizi.

157 I miei persecutori e i miei avversari sono molti,

ma io non devio dalle tue testimonianze.

158 Io ho visto gli sleali e ne ho provato orrore;

perché non osservano la tua parola.

159 Considera quanto amo i tuoi precetti!

O Eterno, vivificami secondo la tua bontà.

160 La somma della tua parola è verità;

e tutti i tuoi giusti giudizi durano in eterno.

SIN

161 I prìncipi mi hanno perseguitato senza ragione,

ma il mio cuore ha timore delle tue parole.

162 Mi rallegro della tua parola,

come uno che trova un grande bottino.

163 Odio e detesto la menzogna,

ma amo la tua legge.

164 Io ti lodo sette volte al giorno

per i tuoi giusti giudizi.

165 Grande pace hanno quelli che amano la tua legge

e non c’è nulla che possa farli cadere.

166 Ho sperato nella tua salvezza, o Eterno,

e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.

167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze,

e io le amo grandemente.

168 Ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze,

perché tutte le mie vie ti stanno davanti.

TAU

169 Giunga il mio grido davanti a te, o Eterno;

dammi intelletto secondo la tua parola.

170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza;

liberami secondo la tua parola.

171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode,

perché tu m’insegni i tuoi statuti.

172 La mia lingua celebrerà la tua parola,

perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.

173 La tua mano mi aiuti,

perché ho scelto i tuoi precetti.

174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno,

e la tua legge è la mia gioia.

175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà;

mi soccorrano i tuoi giudizi.

176 Io vado errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore,

perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

Te Ture a Ihowā

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara,

e haere nei i te Ture a Ihowā.

2 Ka hari te hunga e mau ana ki āna whakaaturanga;

e whakapaua ana ō rātou ngākau ki te rapu i a ia,

3 āe, e kore rātou e mahi i te kino;

e haere ana rātou i āna ara.

4 Kua oti mātou te whakahau ki āu akoranga,

kia āta puritia e mātou.

5 Auē, me i whakatikaia tōku ara

ki te pupuri i āu akoranga!

6 Ko reira ahau ka kore ai e whakamā;

i ahau ka whai whakaaro nei ki āu whakahau katoa.

7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngākau tika,

ina ako ahau i āu whakaritenga tika.

8 Ka puritia e ahau āu tikanga;

kaua ahau e whakarērea rawatia.

Te Whakarongo ki te Ture a Ihowā

9 He aha te mea e ai i te taitamariki tōna ara?

Kia rite ki tāu kupu tāna whakamaharatanga iho.

10 Kua whakapaua e ahau tōku ngākau ki te rapu i a koe;

kaua ahau e tukua kia kotiti i āu whakahau.

11 Kua whakatakotoria e ahau tāu kupu ki roto ki tōku ngākau,

kei hara ahau ki a koe.

12 E Ihowā, ka whakapaingia koe;

whakaakona ahau ki āu tikanga.

13 Kua whakapuakina e ōku ngutu

ngā whakaritenga katoa a tōu māngai.

14 Ko tōku koa i te ara o āu whakaaturanga,

me te mea ngā taonga katoa.

15 Ka whakaaroaro ahau ki āu ako,

ā, ka whai mahara ki āu huarahi.

16 He oranga ngākau ki ahau āu tikanga;

e kore ahau e wareware ki tāu kupu.

Te Hari i te Ture a Ihowā

17 Kia atawhai ki tāu pononga,

kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tāu kupu.

18 Whakatirohia ōku kanohi kia kite ai ahau

i ngā mea whakamīharo i roto i tāu ture.

19 He manene ahau i runga i te whenua;

kaua āu whakahau e hunā ki ahau.

20 Ka ngawhā tōku wairua i te matenui atu

ki āu whakaritenga i ngā katoa.

21 Kua rīria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga,

e kotiti nei i āu whakahau,

22 parea atu i ahau te tāwai me te whakahāwea,

kua mau hoki ahau ki āu whakaaturanga.

23 I noho anō hoki ngā rangatira ki te kōrero kino mōku;

otirā e whakaaro ana tāu pononga ki āu tikanga.

24 Ko āu whakaaturanga anō tōku oranga ngākau,

ōku hoa whakatakoto whakaaro.

Te Hiringa kia Whakarongo ki te Ture a Ihowā

25 Piri tonu tōku wairua ki te puehu;

whakahauoratia ahau kia rite ki tāu kupu.

26 I whakaaturia e ahau ōku ara, ā, whakahoki kupu ana koe ki ahau;

whakaakona ahau ki āu tikanga.

27 Meinga ahau kia mātau ki te ara o āu ako,

kia whakaaroaro ai ahau ki āu mahi whakamīharo.

28 E māturuturu iho ana tōku wairua i te pōuri;

kia rite ki tāu kupu tāu whakaū ake i ahau.

29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka;

kia atawhai mai hoki, ā, hōmai tāu ture.

30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono;

ka waiho e ahau āu whakaritenga ki tōku aroaro.

31 Piri tonu ahau ki āu whakaaturanga, e Ihowā;

kei whakamā ahau.

32 Ka oma ahau i te ara o āu whakahau,

ina whakanuia e koe tōku ngākau.

He Īnoi te Māramatanga

33 E Ihowā, whakaakona ahau ki te ara o āu tikanga;

ā, ka mau i ahau taea noatia te mutunga.

34 Hōmai he mātauranga ki ahau, ā, ka mau i ahau tāu ture;

ka whakapaua tōku ngākau ki te pupuri.

35 Meinga ahau kia haere i te ara o āu whakahau;

ko tāku hoki tēnā e whakaahuareka nei.

36 Whakaangahia tōku ngākau ki āu whakaaturanga;

kaua hoki ki te apo.

37 Whakatahuritia kētia ōku kanohi kei kite i te horihori;

whakahauorangia ahau i tāu ara.

38 Whakapūmautia tāu kupu ki tāu pononga,

e wehi nei ki a koe.

39 Parea atu tōku tāwainga, e wehi nei ahau,

he pai hoki āu whakaritenga.

40 Nanā, kua matenui ahau ki āu ako;

whakahauorangia ahau i runga i tōu tika.

E Whakawhirinaki ana ki te Ture a Ihowā

41 Kia puta anō āu mahi tohu ki ahau, e Ihowā,

arā tāu whakaoranga, kia rite ki tāu kupu.

42 Pēnei ka whai kupu māku ki tōku kaitāwai;

nōku ka whakawhirinaki ki tāu kupu.

43 Kaua e tangohia rawatia i tōku māngai te kupu o te pono,

e tūmanako nei hoki ahau ki āu whakaritenga.

44 Pēnei ka puritia e ahau tāu ture

ake ake.

45 Ā, ka hāereere noa ahau,

kua rapua hoki e ahau āu akoranga.

46 Ka kōrerotia anō e ahau āu whakaaturanga ki te aroaro o ngā kīngi,

e kore anō e whakamā.

47 Ā, ka waiho e ahau hei oranga ngākau mōku

āu whakahau e aroha nei ahau.

48 Ka toro atu hoki ōku ringa ki āu whakahau e aroha nei ahau,

ka whakaaroaro anō ki āu tikanga.

He Whakamanawatanga ki te Ture a Ihowā

49 Maharatia te kupu ki tāu pononga,

te mea kua meinga ahau e koe kia tūmanako atu.

50 Ko tōku oranga ngākau tēnei i ahau e tangi nei;

tāu kupu nei hoki ahau i whakahauora.

51 Nui rawa te whakahī ki ahau o te hunga whakakake,

heoi, kīhai ahau i peka i tāu ture.

52 I mahara ahau ki āu whakaritenga, e Ihowā, o tua iho;

ā, mārie ana tōku ngākau.

53 Mau ahau i te pāwera,

te hunga kino kua whakarere nei i tāu ture.

54 Ko āu tikanga āku e hīmene ai

i te whare i noho manene ai ahau.

55 I mahara ahau ki tōu ingoa i te , e Ihowā,

ā, puritia ana e ahau tāu ture.

56 I ahau tēnei,

he mau nōku ki āu ako.

Te Whakangākau ki te Ture a Ihowā

57 Ko Ihowā tōku wāhi;

kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i āu kupu.

58 I whakapaua tōku ngākau ki te īnoi ki a koe kia pai mai;

kia rite ki tāu kupu tāu mahi tohu ki ahau.

59 I whakaaro ahau ki ōku ara,

ā, anga ana ōku waewae ki āu whakaaturanga;

60 i hohoro ahau,

ā, kīhai i whakaroa ki te pupuri i āu whakahau.

61 Karapotia pūtia ana ahau e ngā here a te hunga kino,

kīhai ia ahau i wareware ki tāu ture.

62 I waenganui ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe

āu whakaritenga tika.

63 He hoa ahau te hunga katoa e wehi ana i a koe,

te hunga anō e pupuri ana i āu ako.

64 tonu, e Ihowā, te whenua i tāu mahi tohu;

whakaakona ahau ki āu tikanga.

Te Painga o te Ture a Ihowā

65 Pai rawa tāu hanga ki tāu pononga,

e Ihowā, rite tonu ki tāu kupu.

66 Whakaakona ahau ki te ngārahu pai, ki te mātauranga;

kua whakapono hoki ahau ki āu whakahau.

67 I ahau kīanō i whakawhiua, i ahau;

tēnā ko tēnei, ka puritia e ahau tāu kupu.

68 He pai koe, he pai hoki āu mahi;

whakaakona ahau ki āu tikanga.

69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka mōku;

ka whakapaua tōku ngākau ki te pupuri i āu ako.

70 He ngako rawa rātou ngākau, koia anō kei te taupā;

ko ahau ia, he oranga ngākau ki ahau tāu ture.

71 Mārie anō ahau kia pēhia e te pōuri;

i ako ai ahau i āu tikanga.

72 Ko te ture a tōu māngai pai atu ki ahau

i ngā mano o te kōura, o te hiriwa.

Te Tika o te Ture a Ihowā

73 ōu ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua;

hōmai he mātauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki āu whakahau.

74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau;

nōku i tūmanako ki tāu kupu.

75 E mātau ana ahau, e Ihowā, he tika āu whakaritenga,

ā, he pono nōu i pēhia ai tōku ngākau e koe.

76 Tēnā , waiho tāu mahi tohu hei whakamārie mōku,

kia rite ki tāu kupu ki tāu pononga.

77 Kia puta ki ahau āu mahi aroha, kia ora ai ahau;

ko tāu ture hoki tōku oranga ngākau.

78 Kia whakamā te hunga whakakake,

te mea kāhore he take i ai rātou hanga ki ahau;

ko ahau ia ka whakaaroaro ki āu akoranga.

79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau,

ā, ka mōhio rātou ki āu whakaaturanga.

80 Kia tapatahi tōku ngākau ki āu tikanga;

kei whakamā ahau.

He Īnoi te Whakawāteatanga

81 E matenui ana tōku wairua ki tāu whakaoranga;

otiia ka tūmanako ahau ki tāu kupu.

82 Matawaia ana ōku kanohi he meatanga ki tāu kupu;

i ahau e mea ana, "Āhea koe whakamārie ai i ahau?"

83 Kua rite nei hoki ahau ki te kōkī i roto i te paoa;

he ahakoa e kore ahau e wareware ki āu tikanga.

84 E hia ngā o tāu pononga?

Āhea koe whakarite whakawā ai te hunga e tūkino nei i ahau?

85 Kua keri poka te hunga whakakake mōku;

he mea kāhore e rite ki tāu ture.

86 Pono tonu āu whakahau katoa;

e tūkino takekore ana rātou i ahau; āwhinatia mai ahau.

87 Wāhi iti kua mōtī ahau i a rātou i runga i te whenua;

otirā kīhai i mahue i ahau āu akoranga.

88 Kia rite ki tōu aroha tāu whakahauora i ahau;

ā, ka puritia e ahau ngā whakaaturanga a tōu māngai.

Te Whakapono ki te Ture a Ihowā

89 Pūmau tonu tāu kupu, e Ihowā,

ake ake i runga i te rangi.

90 Kei ngā whakatupuranga katoa tōu pono;

whakaūngia ana e koe te whenua, ā, e nei anō.

91 E nei anō ināianei, pērā tonu me tāu i whakarite ai,

he pononga hoki ngā mea katoa nāu.

92 Me kaua tāu ture hei oranga tōku ngākau,

kua ngaro ahau i reira i tōku auētanga.

93 E kore rawa ahau e wareware ki āu ako,

he mea whakahauora hoki nāu ēnā i ahau.

94 Nāu ahau; māu ahau e whakaora,

kua rapua hoki e ahau āu ako.

95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea,

ka whakaaro ia ahau ki āu whakaaturanga.

96 Kua kitea e ahau te mutunga o ngā mea tino tika katoa,

he whānui rawa ia tāu whakahau.

Te Aroha ki te Ture a Ihowā

97 Anō tōku aroha ki tāu ture!

Ko tāku tēnā e whakaaroaro ai i te roa o te .

98 Nāu i hira ake ai ōku whakaaro i o ōku hoariri,

āu whakahau, e piri tonu nei ki ahau.

99 Nui atu ōku mahara i o ōku kaiwhakaako katoa,

nōku i whakaaroaro tonu ki āu whakaaturanga.

100 Tērā atu tōku mōhio i ngā kaumātua,

te mea i pupuri ahau i āu ako.

101 Kua kaiponuhia mai e ahau ōku waewae i ngā ara kino katoa,

kia pupuri ai ahau i tāu kupu.

102 Kīhai ahau i tītaha i āu whakaritenga;

nāu hoki ahau i ako.

103 Anō te reka o āu kupu ki tōku ngao,

āe , reka atu i te honi ki tōku māngai.

104 āu ako ahau i whai mōhio ai;

reira ahau i kino ai ki ngā ara teka katoa.

Te Mārama mai i te Ture a Ihowā

105 He rama tāu kupu ki ōku waewae,

he mārama ki tōku ara.

106 Kua oati ahau, ā, ka whakamanā anō e ahau,

kia puritia e ahau āu whakaritenga tika.

107 He nui te mamae o tōku ngākau;

whakahauorangia ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu kupu.

108 Manakohia, e Ihowā, ngā ohaohatanga a tōku māngai,

whakaakona hoki ahau ki āu whakaritenga.

109 Kei tōku ringa tonu tōku wairua,

heoi kāhore ahau e wareware ki tāu ture.

110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he māhanga mōku,

heoi, kāhore ahau i peka i āu ako.

111 Ka waiho e ahau āu whakaaturanga hei kāinga tupu mōku ake ake;

ko tōku koanga ngākau hoki ēnā.

112 Kua whakaanga e ahau tōku ngākau ki te mahi tonu i āu tikanga;

ā te mutunga anō.

Te Whakarurutanga i te Ture a Ihowā

113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua,

ko tāu ture ia tāku e aroha ai.

114 Ko tōku piringa koe, ko tōku whakangungu rākau;

e tūmanako ana ahau ki tāu kupu.

115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino,

ka whakaritea hoki e ahau ngā whakahau a tōku Atua.

116 Kia rite ki tāu kupu tāu tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau,

kaua hoki ahau e tukua kia whakamā ki tāku e tūmanako atu nei.

117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau,

ā, ka whai whakaaro tonu ahau ki āu tikanga.

118 Kua whakahāweatia e koe te hunga katoa e kotiti ana i āu tikanga;

he horihori hoki rātou tinihanga.

119 Ka whakakāhoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ānō he para mata;

koia ahau i aroha ai ki āu whakaaturanga.

120 Wiri ana ōku kikokiko i te wehi ki a koe,

e mataku ana hoki ahau ki āu whakaritenga.

Te Whakarongo ki te Ture a Ihowā

121 He whakawā tika, he tika tāku mahi;

kaua ahau e tukua ki ōku kaitūkino.

122 Ko koe hei tuarā tāu pononga te pai;

kei tūkinotia ahau e te hunga whakakake.

123 Matawaia ana ōku kanohi i te meatanga ki tāu whakaora,

ki te kupu hoki o tāu tika.

124 Kia rite ki tōu aroha tāu mahi ki tāu pononga;

whakaakona hoki ahau ki āu tikanga.

125 He pononga ahau nāu; hōmai he mahara ki ahau,

kia mātau ai ki āu whakaaturanga.

126 Kua rite te hei mahinga Ihowā;

kua whakakāhoretia hoki e rātou tāu ture.

127 reira i arohaina rawatia ai e ahau āu whakahau

i te kōura, āe, i te tino kōura.

128 reira tika tonu ki ahau āu ako katoa ngā mea katoa;

kino iho anō ahau ki ngā ara teka katoa.

Te Hiahia kia Whakarongo ki te Ture a Ihowā

129 He mea whakamīharo āu whakaaturanga;

i mau ai tōku wairua ki reira.

130 Ko te whakapuakanga o āu kupu he hōmai mārama;

reira i hōmai he mahara ki ngā kūware.

131 I hāmama tōku māngai, i kihakiha;

he matenui nōku ki āu whakahau.

132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau;

kia rite ki tāu hanga ki te hunga e aroha ana ki tōu ingoa.

133 Whakatikaia ōku hīkoinga ki runga i tāu kupu;

kaua hoki tētahi e tukua hei rangatira mōku.

134 Whakaorangia ahau i te tūkino a te tangata;

ā, ka puritia e ahau āu ako.

135 Kia mārama mai tōu mata ki tāu pononga;

whakaakona hoki ahau ki āu tikanga.

136 Heke noa ngā awa wai o ōku kanohi;

rātou kāhore i pupuri i tāu ture.

Te Tika o te Ture a Ihowā

137 He tika koe, e Ihowā,

he tika anō āu whakaritenga.

138 He tika, he pono rawa āu whakaaturanga

i whakahaua mai e koe.

139 Ka ngaro ahau i tōku ngākau whakapuke,

āu kupu ka wareware nei i ōku hoariri.

140 Hore rawa he para o tāu kupu;

koia i arohaina ai e tāu pononga.

141 He iti ahau, e whakahāweatia ana;

heoi, kāhore ahau e wareware ki āu ako.

142 He tika pūmau tonu tōu tika;

he pono hoki tāu ture.

143 Kua mai ki ahau te pōuri me te mamae;

ko āu whakahau ia tōku oranga ngākau.

144 Pūmau tonu te tika o āu whakaaturanga;

hōmai he mahara ki ahau, ā, ka ora ahau.

He Īnoi te Whakawāteatanga

145 I whakapaua tōku ngākau ki te karanga;

whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowā.

Ka mau i ahau āu tikanga.

146 I karanga ahau ki a koe; whakaorangia ahau,

ā, ka puritia e ahau āu whakaaturanga.

147 Kīanō te ata i pūao noa, kua karanga ahau;

i tūmanako ahau ki āu kupu.

148 I hohoro ōku kanohi i ngā mataaratanga

ki te whakaaroaro ki tāu kupu.

149 Whakarongo ki tōku reo, kia rite ki tōu aroha;

kia rite, e Ihowā, ki tāu i whakarite ai tāu whakahauora i ahau.

150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanokē;

kei tawhiti atu rātou i tāu ture.

151 E tata ana mai koe, e Ihowā;

he pono katoa āu whakahau.

152 Nōnamata ahau i mātau ai ki āu whakaaturanga,

he mea whakapūmau nāu tua whakarere.

He Īnoi te Āwhina

153 Whakaaro mai ki tōku mate, ā, whakaorangia ahau;

kāhore hoki ahau e wareware ki tāu ture.

154 Tohea tāku tohe, whakaorangia hoki ahau;

kia rite ki tāu kupu tāu whakahauoranga i ahau.

155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga;

kāhore hoki rātou e rapu ki āu tikanga.

156 E Ihowā, he nui āu mahi tohu;

kia rite ki āu whakaritenga tāu whakahauora i ahau.

157 He tokomaha ōku kaitūkino, ōku hoariri,

heoi, kāhore ahau i peka i āu whakaaturanga.

158 I kite ahau i ngā kaimahi i te kino, ā pōuri iho,

rātou kāhore e pupuri i tāu kupu.

159 Tirohia mai tōku aroha ki āu ako;

kia rite ki tōu aroha, e Ihowā, tāu whakahauora i ahau.

160 Ko te huinga katoatanga o tāu kupu he pono;

pūmau katoa anō āu whakaritenga tika ake ake.

Te Ngākau Nui ki te Ture a Ihowā

161 Hore he rawa i tūkinotia ai ahau e ngā rangatira,

otiia, e wehi ana tōku ngākau i tāu kupu.

162 E hari ana ahau ki tāu kupu,

ānō he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.

163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te kōrero teka;

ko tāu ture ia tāku i aroha ai.

164 Takiwhitu āku whakamoemiti ki a koe

i te tahi āu whakaritenga tika.

165 He rangimārie nui te hunga e aroha ana ki tāu ture;

e kore hoki ō rātou waewae e tūtuki.

166 Ā, kua tūmanako ahau ki tāu whakaora, e Ihowā,

kua mahi ahau i āu whakahau.

167 Kua puritia e tōku wairua āu whakaaturanga,

āe, e arohaina nuitia ana e ahau.

168 Kua puritia e ahau āu ako me āu whakaaturanga;

kei tōu aroaro hoki ōku ara katoa.

He Īnoi te Āwhina

169 Tukua atu tāku tangi kia tata atu ki tōu aroaro, e Ihowā;

hōmai he mahara ki ahau, kia rite ki tāu kupu.

170 Kia tae atu tāku īnoi ki tōu aroaro;

kia rite ki tāu kupu whakaora i ahau.

171 Kia whakapuaki ōku ngutu i te whakamoemiti;

e whakaako ana hoki koe i ahau ki āu tikanga.

172 tōku arero e kōrero tāu kupu;

he tika hoki āu whakahau katoa.

173 Kia rite tōu ringa ki te āwhina i ahau;

kua whiriwhiria hoki e ahau ko āu ako.

174 Kua matenui ahau ki tāu whakaora, e Ihowā;

ko tāu ture hoki tōku oranga ngākau.

175 Kia ora tōku wairua, ā, ka whakamoemiti ia ki a koe;

kia āwhinatia hoki ahau e āu whakaritenga.

176 Kua kotiti ahau me he hipi ngaro;

rapua tāu pononga,

kāhore hoki ahau e wareware ki āu whakahau.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-