Publicidade

Salmos 37

MRI2012

1 Di Davide.

Non adirarti a causa dei malvagi;

non portare invidia a quelli che operano perversamente;

2 perché saranno presto falciati come il fieno

e appassiranno come l’erba verde.

3 Confida nell’Eterno e fail bene;

abita il paese e coltiva la fedeltà.

4 Prendi il tuo diletto nell’Eterno

ed egli ti darà quel che il tuo cuore domanda.

5 Rimetti la tua sorte nell’Eterno;

confida in lui ed egli opererà.

6 Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce,

il tuo diritto come il sole di mezzogiorno.

7 Stain silenzio davanti all’Eterno e aspettalo;

non adirarti per colui che prospera nella sua via,

per l’uomo che riesce nei suoi progetti malvagi.

8 Cessa dall’ira e lascia lo sdegno;

non irritarti, ciò non conduce che a fare del male.

9 Poiché i malvagi saranno sterminati,

ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra.

10 Ancora un poco e l’empio non sarà più;

tu osserverai il suo luogo ed egli non vi sarà più.

11 Ma i mansueti erediteranno la terra

e godranno abbondanza di pace.

12 L’empio macchina contro il giusto

e digrigna i denti contro di lui.

13 Il Signore ride di lui,

perché vede avvicinarsi il suo giorno.

14 Gli empi hanno tratto la spada e teso il loro arco

per abbattere il misero e il bisognoso,

per sgozzare quelli che vanno per la retta via.

15 La loro spada entrerà nel loro cuore

e i loro archi saranno spezzati.

16 Vale meglio il poco del giusto

che l’abbondanza di molti empi.

17 Perché le braccia degli empi saranno rotte,

ma l’Eterno sostiene i giusti.

18 L’Eterno conosce i giorni degli uomini integri;

la loro eredità durerà in eterno.

19 Essi non saranno confusi nel tempo dell’avversità,

ma saranno saziati in tempo di fame.

20 Gli empi periranno;

i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli,

saranno consumati e andranno in fumo.

21 L’empio prende in prestito e non restituisce:

ma il giusto è pietoso e dona.

22 Poiché quelli che Dio benedice erediteranno la terra,

ma quelli che egli maledice saranno sterminati.

23 I passi dell’uomo onesto sono diretti dall’Eterno

ed egli gradisce le vie di lui.

24 Se cade, non è però atterrato,

perché l’Eterno lo sostiene per la mano.

25 Io sono stato giovane e sono anche divenuto vecchio,

ma non ho mai visto il giusto abbandonato,

la sua discendenza mendicare il pane.

26 Tutti i giorni è pietoso e in prestito,

la sua discendenza è benedetta.

27 Ritirati dal male e fail bene

e dimorerai nel paese per sempre.

28 Poiché l’Eterno ama la giustizia

e non abbandona i suoi santi;

essi sono conservati in eterno;

ma la discendenza degli empi sarà sterminata.

29 I giusti erediteranno la terra

e l’abiteranno per sempre.

30 La bocca del giusto proferisce sapienza

e la sua lingua parla con giustizia.

31 La legge del suo Dio è nel suo cuore;

i suoi passi non vacilleranno.

32 L’empio spia il giusto

e cerca di farlo morire.

33 L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani,

e non lo condannerà quando verrà in giudizio.

34 Aspetta l’Eterno e osserva la sua via;

egli t’innalzerà perché tu possieda la terra;

e vedrai quando gli empi saranno sterminati.

35 Io ho visto il malvagio prepotente

distendersi come albero verde sul suolo natìo;

36 ma poi è passato via, ed ecco, non c’è più;

io l’ho cercato, ma non si è più trovato.

37 Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto;

perché per l’uomo di pace c’è una discendenza.

38 Mentre i trasgressori saranno tutti distrutti;

la discendenza degli empi sarà sterminata.

39 Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno;

egli è la loro difesa in tempo d’angoscia.

40 L’Eterno li aiuta e li libera: li libera

dagli empi e li salva,

perché si sono rifugiati in lui.

Te Whakamutunga o te Hunga Kino me te Utu o te Hunga Pai

Rāwiri.

1 Kaua e mamae ki te hunga kino,

kaua e hae ki ngā kaimahi i te ,

2 te mea ka hohoro rātou te kotia,

te pērātia me te tarutaru,

ā, ka memenge me he otaota hou.

3 Whakawhirinaki ki a Ihowā, mahia te pai;

e noho ki te whenua, ā, e aru i muri i te pono.

4 Whakaahuareka ki a Ihowā,

ā, ka hōmai e ia ki a koe tōu ngākau i hiahia ai.

5 Tukua tōu ara ki a Ihowā;

whakawhirinaki hoki ki a ia, ā, māna e mahi.

6 Māna hoki e whakaputa tōu tika, ānō he mārama,

ōu ritenga me te mea ko te e ana.

7 Okioki ki a Ihowā, tatari mārie ki a ia;

kei mamae ki te tangata e tere ana i tōna ara,

ki te tangata e taea ana e ia ngā whakaaro kino.

8 Kāti te riri, whakarērea hoki te ārita.

Kei mamae koe, kei tākina kia mahi i te kino.

9 te mea ka hātepea atu te hunga kino;

ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowā,

ka riro i a rātou te whenua.

10 Kia potopoto ake nei hoki, ā, ka kore noa iho te hunga kino;

āe , ka āta tirohia e koe tōna wāhi, ā, kore kau noa iho ia.

11 , ka riro te whenua i te hunga māhaki;

ā, ka hari rātou i te roa o te āta noho.

12 E whakangārahu ana te tangata kino te tangata tika;

pakiri ana ōna niho ki a ia.

13 Ka kata te Ariki ki a ia,

te mea ka kite ia e tata ana tōna .

14 Kua unuhia te hoari e te hunga kino,

kua piko rātou kōpere,

hei turaki i te ware, i te rawakore,

hei kōhuru i te hunga e tika ana, i te ara.

15 Ka tapoko rātou hoari ki ō rātou ngākau;

ā, ka whatia ā rātou kōpere.

16 Engari te wāhi iti a te tangata tika

i ngā taonga o ngā tāngata kino tokomaha.

17 Ka whatia hoki ngā ringa o te hunga kino;

ū tonu ia i a Ihowā te hunga tika.

18 E mātau ana a Ihowā ki ngā o te hunga tika;

ā, ka pūmau rātou kāinga ake ake.

19 E kore rātou e whakamā i te o te ,

ka mākona anō rātou i ngā o te hemokai.

20 Ka ngaro ia te hunga kino,

ā, ka rite ngā hoariri o Ihowā ki te mōmona o te tarutaru;

ka mahea atu rātou ka mahea atu me he paowa.

21 E tango ana te tangata kino i te taonga tārewa, kāhore hoki āna utu;

ko te tangata tika ia he aroha tōna, he hōmai.

22 Ka riro hoki te whenua i āna e manaaki ai;

ka hātepea anō āna e kanga ai.

23 Ka ū i a Ihowā ngā hīkoinga o te tangata tika;

e paingia ana hoki e ia tōna ara.

24 Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa;

ka ū hoki ia i te ringa o Ihowā.

25 He tamariki ahau i mua, ā, kua koroheke nei,

heoi, kāhore ahau i kite i te tangata tika e whakarērea ana,

i ōna uri hoki e pīnono taro ana.

26 I te roa he atawhai tonu tāna, he ohaoha;

ka manaakitia hoki ōna uri.

27 Whakarērea te kino, mahia te pai,

ka noho tonu ai.

28 E aroha ana hoki a Ihowā ki te ritenga pai;

e kore anō e whakarere i tāna hunga tapu.

E tiakina tonutia ana rātou ake ake;

ka hātepea atu ia ngā uri o te hunga kino.

29 Ka riro te whenua i te hunga tika,

ka nohoia hoki a reira e rātou ake ake.

30 He kupu mōhio te māngai o te tangata tika;

he ritenga pai tōna arero e kōrero ai.

31 Kei tōna ngākau te ture a tōna Atua;

e kore e paheke tētahi o ōna hīkoinga.

32 E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika,

ā, e whai ana kia whakamatea ia.

33 E kore a Ihowā e whakarere i a ia ki tōna ringa;

e kore anō ia e whakatau ki a ia ina whakawākia.

34 Tāria a Ihowā, kia mau ki tāna ara,

ā, ka whakanuia koe e ia,

ka whakawhiwhia hoki ki te whenua;

e hātepea atu te hunga kino, ka kite koe.

35 I kite ahau i te tangata kino e kake ana,

e tautorotoro ana me te rākau matomato i tōna oneone tupu.

36 Heoi, pahure noa ake tētahi, ā, kore kau noa iho;

āe, i rapua ia e ahau, ā, kīhai i kitea.

37 Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore ;

te mea he mārie te tukunga iho ki taua tangata.

38 Tēnā ko te hunga kino, ka ngaro ngātahi atu rātou;

te tukunga iho ki te hunga kino, ka hātepea atu rātou.

39 Ihowā ia te whakaoranga o te hunga tika;

ko ia rātou kaha i te o te .

40 Ihowā rātou e āwhina, ko ia hoki hei tauārai rātou;

ko ia hei tauārai rātou i te hunga kino, ka whakaorangia rātou e ia,

rātou ka whakawhirinaki ki a ia.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-