1 Salmo di Asaf.
Certo, Dio è buono verso Israele,
verso quelli che sono puri di cuore.
2 Ma quasi inciamparono i miei piedi;
poco mancò che i miei passi non scivolassero.
3 Poiché invidiavo gli orgogliosi,
vedendo la prosperità dei malvagi.
4 Poiché per loro non vi sono dolori,
il loro corpo è sano e pingue.
5 Non sono tribolati come gli altri mortali,
né sono colpiti come gli altri uomini.
6 Perciò la superbia li cinge come una collana,
la violenza li avvolge come un manto.
7 I loro occhi gli escono dalle orbite per il grasso;
dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
8 Sbeffeggiano e tramano malvagiamente di opprimere;
parlano altezzosamente, con arroganza.
9 Alzano la loro bocca contro il cielo,
e la loro lingua percorre la terra.
10 Perciò il popolo si volge dalla loro parte,
beve abbondantemente alla loro sorgente
11 e dice: "Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa,
che vi sia conoscenza nell’Altissimo?".
12 Ecco, costoro sono empi;
eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
13 Invano dunque ho purificato il mio cuore
e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
14 Poiché sono colpito ogni giorno
e la mia pena si rinnova ogni mattina.
15 Se avessi detto: "Parlerò come loro",
avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
16 Ho voluto riflettere per comprendere questo,
ma la cosa mi è parsa molto ardua,
17 finché non sono entrato nel santuario di Dio,
e non ho considerato la fine di costoro.
18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli,
tu li fai cadere in rovina.
19 Come sono stati distrutti in un momento,
travolti e portati via in circostanze terribili!
20 Come avviene di un sogno quando uno si sveglia,
così tu, o Signore, quando ti desterai,
disprezzerai la loro vana apparenza.
21 Quando il mio cuore si inacerbiva
e io mi sentivo trafitto internamente,
22 ero insensato e senza intendimento;
io ero davanti a te come una bestia.
23 Ma pure, io resto sempre con te;
tu mi hai preso per la mano destra;
24 tu mi guiderai con il tuo consiglio,
e poi mi riceverai in gloria.
25 Chi ho io in cielo fuori di te?
E sulla terra non desidero che te.
26 La mia carne e il mio cuore possono venire meno,
ma Dio è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27 Poiché, ecco, quelli che si allontanano da te periranno;
tu distruggi chiunque ti è infedele.
28 Ma quanto a me, il mio bene è stare vicino a Dio;
io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio,
per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
He hīmene nā Āhapa.
1 He pono, he pai te Atua ki a Īharaira;
ki te hunga ngākau mā.
2 Ko ahau ia, wāhi iti kua tapepa ōku waewae;
me i kotahi kua paheke ōku takahanga.
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahī,
i tōku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4 Kāhore hoki he whakawiringa a te mate i a rātou;
he mārō anō ō rātou uaua.
5 Kāhore ngā mea whakapōuri tāngata e pā ki a rātou;
kāhore anō rātou e whiua tahitia me te mano tāngata.
6 Nā reira, ānō he hei te whakakake e awhi nei i a rātou,
ānō he kākahu te tutū e hīpokina nei rātou.
7 Pupuhi ana ō rātou kanohi i te ngako;
nui ake ngā mea i a rātou i a ō rātou ngākau i hiahia ai.
8 E whakahī ana rātou, e kōrero kino ana mō te whakatoi;
kei runga noa ake ā rātou kōrero.
9 Tutuki tonu tō rātou māngai ki ngā rangi;
e kōpikopiko ana hoki tō rātou arero i runga i te whenua.
10 Koia tōna iwi i hoki mai ai ki konei;
ā, e whakawiria ana he wai mō rātou, kī tonu te kapu.
11 E mea ana rātou, "Mā te aha e mātau ai te Atua?
He mātauranga koia tō te Runga Rawa?"
12 Nanā, ko te hunga kino tēnei,
kei runga tonu i te whenua rangatira,
e hua ana ō rātou taonga.
13 He pono he maumau tāku mea i tōku ngākau kia mā,
tāku horoi hoki i ōku ringa ki te harakore.
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te rā,
e pākia ana i ngā ata katoa.
15 Me i kī ahau, "Ka pēnei tāku kōrero,"
nā, e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o āu tamariki.
16 I tāku meatanga kia mātauria tēnei,
ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17 tae noa ahau ki te wāhi tapu o te Atua,
kātahi ahau ka mōhio ki tō rātou mutunga.
18 He pono i whakatūria rātou e koe ki ngā wāhi pāhekeheke;
ā, whakatakā ana e koe ki te ngaromanga.
19 Anō te pānga whakareretanga o tō rātou hunanga,
kua pau rawa i ngā wehi!
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata,
tāu whakahāwea ki tō rātou āhua,
e te Ariki, ina ara ake koe.
21 Nā, mamae noa iho tōku ngākau,
ā, hukihuki ana ōku whatumanawa.
22 He whakaarokore hoki ahau, he kūware;
me te mea he kīrehe ahau i tōu aroaro.
23 Ahakoa rā kei a koe tonu ahau;
e puritia ana e koe tōku ringa matau.
24 Mā tōu whakaaro ahau e ārahi;
muri iho ka riro ahau i a koe ki te korōria.
25 Ko wai hoki tōku i te rangi ko koe anake?
Kāhore atu hoki ōku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26 Hemo iho ōku kikokiko me tōku ngākau;
ko te Atua ia te kaha o tōku ngākau,
tōku wāhi ake ake.
27 Nā, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate;
ka ngaro i a koe te hunga pūremu katoa e whakarere nei i a koe.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua;
kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowā, hei whakawhirinakitanga mōku,
kia whakapuakina ai e ahau āu mahi katoa.