Publicidade

Salmos 89

MRI2012

1 Cantico di Etan l’Ezraita.

Io canterò per sempre la bontà dell’Eterno;

la mia bocca annuncerà la tua fedeltà d’età in età.

2 Poiché ho detto: "La tua bontà sussiste in eterno;

nei cieli è fondata la tua fedeltà".

3 "Io", dice l’Eterno, "ho fatto un patto con il mio eletto;

ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:

4 Io stabilirò la tua discendenza in eterno

ed edificherò il tuo trono per ogni età". [Pausa]

5 Anche i cieli celebrano le tue meraviglie, o Eterno,

e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.

6 Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno?

Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?

7 Dio è temuto nell’assemblea dei santi,

e tremendo tra tutti quelli che lo circondano.

8 O Eterno, Dio degli eserciti,

chi è potente come te, o Eterno?

La tua fedeltà ti circonda da ogni parte.

9 Tu domi l’orgoglio del mare;

quando le sue onde si innalzano, tu le plachi.

10 Tu hai infranto l’Egitto, ferendolo a morte;

con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.

11 I cieli sono tuoi, tua pure è la terra;

tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.

12 Hai creato il settentrione e il meridione;

il Tabor e l’Ermon mandano grida di gioia al tuo nome.

13 Tu hai un braccio potente;

la tua mano è forte, alta è la tua destra.

14 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono,

bontà e verità vanno davanti al tuo cospetto.

15 Beato il popolo che conosce il grido di gioia;

esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;

16 festeggia tutto il giorno nel tuo nome

ed esulterà nella tua giustizia.

17 Perché tu sei la gloria della loro forza;

e con il tuo favore accresci la nostra potenza.

18 Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno,

e il nostro re al Santo d’Israele.

19 Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: "Ho prestato aiuto a un prode,

ho innalzato un eletto fra il popolo.

20 Ho trovato Davide, mio servitore,

l’ho unto con l’olio mio santo;

21 la mia mano sarà salda nel sostenerlo,

e il mio braccio lo fortificherà.

22 Il nemico non lo sorprenderà,

e il perverso non l’opprimerà.

23 Annienterò davanti a lui i suoi nemici

e sconfiggerò quelli che l’odiano.

24 La mia fedeltà e la mia bontà saranno con lui,

e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.

25 Stenderò la sua mano sul mare

e la sua destra sui fiumi.

26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre,

il mio Dio, e la rocca della mia salvezza.

27 Inoltre, lo costituirò mio primogenito,

il più eccelso dei re della terra.

28 Gli conserverò la mia grazia per sempre,

il mio patto con lui rimarrà stabile.

29 Renderò eterna la sua discendenza,

e il suo trono simile ai giorni dei cieli.

30 Se i suoi figli abbandonano la mia legge

e non camminano secondo i miei ordini,

31 se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,

32 io punirò il loro peccato con la verga

e la loro colpa con percosse;

33 ma non gli ritirerò la mia grazia

e non verrò meno alla mia fedeltà.

34 Io non violerò il mio patto

e non muterò la mia promessa.

35 Una cosa ho giurato per la mia santità,

e non mentirò a Davide:

36 La sua discendenza durerà in eterno

e il suo trono sarà davanti a me come il sole,

37 sarà stabile per sempre come la luna;

e il testimone che è nei cieli è fedele. [Pausa]

38 Eppure ti sei adirato contro il tuo unto,

l’hai respinto e disprezzato.

39 Tu hai rinnegato il patto stretto con il tuo servitore,

hai profanato la sua corona gettandola a terra.

40 Tu hai rotto i suoi ripari,

hai ridotto in rovine le sue fortezze.

41 Tutti i passanti l’hanno saccheggiato,

è diventato lo scherno dei vicini.

42 Tu hai esaltato la destra dei suoi avversari,

hai rallegrato tutti i suoi nemici.

43 Tu hai smussato il filo della sua spada

e non l’hai sostenuto nella battaglia.

44 Tu hai fatto cessare il suo splendore

e hai gettato a terra il suo trono.

45 Tu hai abbreviato i giorni della sua giovinezza,

l’hai coperto di vergogna. [Pausa]

46 Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai continuamente,

e l’ira tua arderà come un fuoco?

47 Ricòrdati quanto è fugace la mia vita,

e per quale vanità tu hai creato tutti i figli degli uomini!

48 Qual è l’uomo che viva senza vedere la morte?

che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno dei morti? [Pausa]

49 Signore, dov’è la tua antica bontà

che giurasti a Davide nella tua fedeltà?

50 Ricorda, Signore, l’oltraggio fatto ai tuoi servi;

ricòrdati che io porto in cuore quello di tutti i grandi popoli,

51 l’oltraggio di cui ti hanno ricoperto i tuoi nemici, o Eterno,

l’oltraggio che hanno gettato sui passi del tuo unto.

52 Benedetto sia l’Eterno per sempre. Amen! Amen!

He Hīmene i te o te Raruraru ā-Iwi

He Makiri Ētana Eterahi.

1 Ka waiatatia e ahau ngā mahi tohu a Ihowā ake ake;

ka whakapuakina e tōku māngai tōu pono ki ngā whakatupuranga katoa.

2 I mea hoki ahau, "Ka hangā ake te mahi tohu ake tonu atu;

ka whakapūmautia e koe tōu pono ki ngā tino rangi anō.

3 "Kua whakarite kawenata ahau ki tāku i whiriwhiri ai;

kua oati ki tāku pononga ki a Rāwiri;

4 Ka pūmau i ahau ōu uri ake ake;

ka hangā tōu torōna ki ngā whakatupuranga katoa." Hera

5 Ka whakamoemiti anō ngā rangi, e Ihowā,

ki āu mahi whakamīharo, ki tōu pono hoki

i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.

6 Ko wai oti i ngā rangi hei rite Ihowā?

Ko wai i roto i ngā tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowā,

7 he Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu,

e wehingia ana i runga ake i a rātou katoa i tētahi taha, i tētahi taha ōna?

8 E Ihowā, e te Atua o ngā mano

ko wai te mea kaha hei rite mōu, e IHA?

Hei rite rānei tōu pono i tētahi taha ōu, i tētahi taha?

9 Ko koe te kīngi o te huamo o te moana;

ka oho ōna ngaru, ko koe hei whakamarino.

10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ānō he tangata i patua;

marara ana i a koe, i tōu ringa kaha ōu hoariri.

11 Nāu ngā rangi, nāu te whenua;

te ao me ōna mea e hua ana i runga nāu ēnā i pūmau ai.

12 Ko te raki me te tonga nāu ēnā i hanga;

ka hari a Taporo rāua ko Heremona ki tōu ingoa.

13 He tākakau mārohirohi tōu;

he pakari tōu ringa, rewa tonu tōu matau ki runga.

14 Ko te tika me te whakawā te tūranga o tōu torōna;

e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tōu aroaro.

15 Ka hari te iwi e mōhio ana ki te tangi whakahari;

e haere ana rātou, e Ihowā, i te mārama o tōu mata;

16 e hari ana rātou ki tōu ingoa i te roa o te ;

ā, tōu tika ka kake ai rātou.

17 Ko koe hoki te korōria o rātou kaha;

tāu manako anō ka ara ai mātou haona.

18 Ihowā hoki mātou whakangungu rākau;

ā, te Mea Tapu o Īharaira tātou kīngi.

te Atua Kawenata i a Rāwiri

19 I kōrero moemoeā koe i reira ki tāu Mea Tapu, i mea:

"Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tētahi mārohirohi;

kua whakanuia e ahau tētahi i whiriwhiria i roto i te iwi.

20 Kua kitea e ahau tāku pononga, a Rāwiri;

kua whakawahia ia e ahau ki tāku hinu tapu.

21 Ka ū atu tōku ringa hei āwhina mōna;

tōku tākakau anō ia e whakakaha.

22 E kore te hoariri e whai wāhi ki a ia;

e kore anō hoki te tama a te kino e tūkino i a ia.

23 Māku e tukituki ōna hoariri ki tōna aroaro;

ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.

24 Otirā, ka mau ki a ia tōku pono me tāku mahi tohu;

ā, tōku ingoa ka ara ai tōna haona.

25 Māku anō tōna ringa ka ai ki te moana;

tōna matau ki ngā awa.

26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe tōku Pāpā,

tōku Atua, te kōhatu o tōku whakaoranga.

27 Ka waiho anō ia hei mātāmua māku

ki runga ake i ngā kīngi o te whenua.

28 Ka rongoātia e ahau tāku mahi i tohu mōna ake tonu atu;

ka mau tonu tāku kawenata ki a ia.

29 Ka meinga hoki e ahau ōna uri kia mau tonu ake ake,

tōna torōna ānō ko ngā o te rangi.

30 "Ki te whakarērea e āna tamariki tāku ture,

ā, kāhore e haere i āku whakaritenga;

31 ki te takahi rātou i āku tikanga;

ā, kāhore e pupuri i āku whakahau;

32 kātahi ka whāia rātou mahi tutū e tāku rākau,

ō rātou kino e te whiu.

33 Otirā, e kore e tangohia rawatia e ahau tāku mahi tohu i a ia,

e tuku rānei i tōku pono kia .

34 E kore tāku kawenata e takahia e ahau,

e kore anō e whakarerekētia te mea i puta i ōku ngutu.

35 Kotahi āku oatitanga i tōku tapu;

e kore ahau e teka ki a Rāwiri.

36 Ka mau tonu tōna uri ake ake;

ā, ka rite tōna torōna ki te i tōku aroaro.

37 Ka rite tōna pūmau ki te marama ake ake;

hei kaiwhakaatu pono anō i runga i te rangi." Hera

He Tangi te Hinganga o te Kīngi

38 , kua panga nei koe, kua whakarihariha,

kua riri ki tāu i whakawahi ai.

39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tāu pononga;

kua whakanoaia e koe tōna karauna, taka noa ki te whenua.

40 Kua pākaruhia e koe ōna taiepa katoa;

whakamōtītia iho e koe ōna kaha.

41 E pāhua ana i a ia ngā tāngata katoa e tika ana i te ara;

he tāwainga ia ōna hoa tata.

42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ōna hoa whawhai;

kua meinga e koe kia hari ōna hoa whawhai katoa.

43 Āe, e ngore ana i a koe te mata o tāna hoari;

kīhai anō koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.

44 Kua whakamutua e koe tōna korōria,

kua makā tōna torōna ki raro ki te whenua.

45 Kua poroa e koe ngā o tōna taitamarikitanga;

kua hīpokina ia e koe ki te whakamā. Hera

He Īnoi te Whakawāteatanga

46 Kia pēhea te roa, e Ihowā, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu?

Kia pēhea te roa e toro ana tōu riri ānō he ahi?

47 Kia mahara ki te poto rawa o tōku tāima;

he aha i hangā ai e koe ngā tāngata katoa hei kore noa iho?

48 Ko wai tēnā tangata e ora nei, ā, e kore e kite i te mate?

E mawhiti koia i a ia tōna wairua i te kaha o te rēinga? Hera

49 E te Ariki, kei hea āu arohatanga ō mua

i oatitia ai e koe ki a Rāwiri i runga i tōu pono?

50 Maharatia, e te Ariki, te tāwai ki āu pononga;

e mau nei ki tōku uma te tāwai a ngā iwi nunui katoa;

51 te tāwai a ōu hoariri, e Ihowā,

rātou tāwai nei ki ngā hīkoinga o tāu i whakawahi ai.

52 Kia whakapaingia a Ihowā ake ake.

Āmine, āe Āmine.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-